Re: [漢字] 我討厭白話字

看板TW-language作者 (sarang kua phieonghua)時間17年前 (2006/11/29 12:01), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串9/20 (看更多)
※ 引述《AnnaTseng (Tarke)》之銘言: : 象吾這款五十外歲的人,嘛毋是真恰意白話字。 : 每一遍讀著台語文章,毋管是全漢、漢羅,或者是全羅,攏無法度看恰足勢拍, : 攏著愛用真濟時間去爻看到底是寫甚麼? : 全羅的文章,對無受過訓練的人,就要一字一字慢慢啊拼音,才擱竇偎來,實在有夠 : 食力,這句讀完,已經毋記咧頂一句。 : 全漢的文章,嘛是仝款。有時陣為著無愛拍斷台語的思考,又擱無統一的用字, : 各人展各人的功夫,累死一「拖拉庫」。 : 面頂寫的「拖拉庫」,如果用漢字寫做「卡車」,讀起來總是感覺無仝味。 : 但是寫做「拖拉庫」,嘛是感覺怪怪。白話字吾嘛寫無路來,圭去(圭撮攏去) : 用外來語寫做Truck,毋知諸位先輩想法啥款? : 另外一個例,南部人講的「柑仔蜜」,中部真濟人講「Tomato」,如果寫做 : 「他媽多」,實在有一寡不搭不七。 : 以上,是吾個人粗淺的看法,請指教。 : 多謝。 : → MilchFlasche:彼款个外來語我感覺著是用羅馬字个上好時機:) 11/29 11:59 恁好:) 若是照恁anne講,其實毋管全羅、全漢、漢羅, 讀起來攏愛付出一寡代價。 因為lan著愛認清一項代誌: 毋管安怎,閩南語(敗勢我較恰意anne叫)是一个佮華語差真濟个語言, 而且lan自細漢雖然是會曉講閩南語, 毋過受過「閩南語文」(毋管全羅、全漢、漢羅)个訓練ma是真少, 所以卜期望lan讀閩南語文會使像讀華語(「中文」)彼款簡單、輕鬆, 其實是無可能个。 我感覺,既然閩南語文个發展,毋管是讀抑是寫, 攏猶原是佇頭堵仔發展个時陣, 毋管用啥物方式來寫,讀个農攏愛學一寡仔佮過去讀華語个時陣無仝个物件。 所以,若卜排斥有一寡寫法、抑是期待閩南語文有上簡單个理解方式, 猶不如加強家己適應个才調。 (敗勢,「」包起來个是我未曉講閩南語个詞,所以用華語代入XD) (update:已經查考「台華線頂辭典」,ka「」包起來个詞用正確个閩南語寫轉去矣) -- MilchFlasche Studio全新開張! 歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.140.130

11/29 12:15, , 1F
歡迎大家糾正我的閩南語XD
11/29 12:15, 1F

11/29 15:49, , 2F
恁是指多數的「你們」吧!
11/29 15:49, 2F

11/29 23:44, , 3F
正確的用法應該是「汝」~
11/29 23:44, 3F

11/30 20:53, , 4F
我是要表達相當於華語「您」的意思耶o_q
11/30 20:53, 4F
※ 編輯: MilchFlasche 來自: 218.34.140.130 (11/30 20:59)
文章代碼(AID): #15RGN-kO (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15RGN-kO (TW-language)