Re: [漢字] 我討厭白話字

看板TW-language作者 (小王子的冒險)時間17年前 (2006/11/27 22:57), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 3人參與, 最新討論串5/20 (看更多)
原文恕刪。 我在我的部落格跟這個BBS上也曾經討論過很多次這個問題了。 我想原文作者對羅馬拼音(基本上不只是白話字系統)有很大的意見,主要是出自 其從小到大所造成的漢字中心主義,甚至認為其他的東西都不是「文字」,這個我想一 方面跟漢人將漢字的巫術化有關,另一方面則是習慣使然。 當然從文字的流傳方便性來說,羅馬拼音的這種字母文字是遠優於漢字的。漢字需要 經過極長期的學習才能學會,想想你從小被罰寫過多少個錯字,還有記過多少個漢字 的寫法吧,但是拼音文字只要學會20幾個字母的拼寫方式,以及聲調的標記方式,如果是 如您所說的母語使用者,更是可以快速學習(前提是這個羅馬拼音系統的音調標示容易 學習,這是另一問題)。以白話字學習而言,大約需40小時可以完全學會,以此為母語的 人大概能夠行遍天下,用這我手寫我口。 但是現在人從小到大就是看漢字習慣,所以對這個東西作為文字的接受度不太高,所以 有些人就創出漢羅書寫方式,但就個人來說,實在是不好看,我不想說像是火星文啦因為 這是不同意義上的問題。有人會說這跟假名有相似之處,可惜臺灣沒有臺灣的假名(來自 漢字偏旁)輔助文字,只得被迫使用漢羅書寫方式。但我個人覺得有違和感,也許這兩 種文字系統並列會產生閱讀上的不適感吧。 我想跟漢字還有羅馬字比例多少有關,我比較能接受漢字較多,羅馬字極少的書寫方式 如花埕照日部落格的書寫方式就很能讓我接受。 我跟朋友曾經討論過這問題,就是使用漢羅派的人,其實內心知道這只是暫時的過程, 最終希望能夠走向一個全羅的文字系統,但我個人跟我那朋友都認為這種試圖在文字上 脫漢的過程,其實會遭遇到極大反抗,因為華語,特別是華語漢字的這種文字系統, 已經在台灣深入人心,大家就會認為漢字才是文字,這個才看得習慣。 所以,我跟朋友認為,或許可以發展出台語漢字書寫系統,頂多搭配少數的羅馬字控制 在百分之五的比例,(其實是比例的問題,如e(華語的的)這個字,出現頻率極高,如果 使用兮或訓用華語的「的」,可能就會使整篇看來更為清爽)。 這就跟民國初年以來一直在做的華語漢字標準化一樣,盡量不要去找古僻字,詳細的作法 還可討論,但是全台語漢字作為一個文字系統或許是比較能在情感上被接受的。 但是作為語音的部分,一定要發展出一套拼音系統,這套系統當然是以羅馬拼音是最為 合適的了,因為當你要教小孩子這個字怎麼讀時,當然要有輔助的拼音系統啊, 不然怎麼把這個字的讀音書寫起來,漢字是很難的,學會拼音比較容易,先學會, 然後才告訴他這個漢字讀這個音。 這樣其實暗示一種可能性,就是小孩子有可能在熟悉羅馬拼音的書寫方式後,習慣用 這個羅馬拼音,而不喜歡用漢字來書寫,有可能未來台語就變成年輕人用羅馬拼音來書寫 也不一定。但是就LKK的這一代而言,有一個台語漢字對他們的情感上是有所寄託的.... 至於未來台語漢字的文字系統會不會消失,那我就不知道啦,如果大家習慣於羅馬拼音當 成漢字的拼音輔助系統,漢字當作文字系統,當然就有可能繼續存續,如果大家後來 嫌漢字麻煩,當然是臺灣漢字的文字系統有可能自然消失啦......。 總之,不管要哪個方式當文字書寫系統還是要有羅馬拼音扮演重要角色的。 -- 歡迎參觀inosen兮台華文部落格: http://blog.webs-tv.net/inosen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.111.157 ※ 編輯: inosen 來自: 125.232.111.157 (11/27 23:21)

11/27 23:22, , 1F
我修掉誰的推文了抱歉。
11/27 23:22, 1F

11/27 23:25, , 2F
我也不同意拼音比漢字好學方便 這是相對而言的
11/27 23:25, 2F

11/27 23:25, , 3F
像我小時候就是先學漢字才學注音 很多字都是先會念 才會
11/27 23:25, 3F

11/27 23:26, , 4F
拼 這跟從小的環境 學習有關啦 我們目前既然生活在中文
11/27 23:26, 4F

11/27 23:26, , 5F
的環境中 就不覺得拼音會比較簡單比較方便
11/27 23:26, 5F

11/27 23:28, , 6F
看過幾次中國大陸的人一時沒中文輸入法 用拼音寫中文文章
11/27 23:28, 6F

11/27 23:29, , 7F
你是先會唸那個字,會拼,但是書寫漢字確實比拼音難學
11/27 23:29, 7F

11/27 23:29, , 8F
跟看火星文差不多痛苦.....
11/27 23:29, 8F

11/27 23:29, , 9F
拼音跟注音符號是不太一樣的東西啊......
11/27 23:29, 9F

11/27 23:30, , 10F
拼音寫台語文章跟中文文章是會有差異的,台語聲調比華語多
11/27 23:30, 10F

11/27 23:31, , 11F
有沒有可能發明那種~ 用白話字羅馬拼音輸入敲鍵盤...
11/27 23:31, 11F

11/27 23:31, , 12F
至於火星文問題,那是習慣性問題,本文已經有討論
11/27 23:31, 12F

11/27 23:31, , 13F
然後出來的字是漢字 像日文的輸入法一樣
11/27 23:31, 13F

11/27 23:31, , 14F
已經有啦,不過我覺得用通用拼音的台音輸入法更適合輸入
11/27 23:31, 14F

11/27 23:32, , 15F
不過其實白話字也應該能創出那種用白話字拼音不標音調就能
11/27 23:32, 15F

11/27 23:33, , 16F
跑出備選漢字字詞的輸入法。如台音輸入法一樣。
11/27 23:33, 16F

11/27 23:33, , 17F
白話字輸入然後跑出漢字的也有,只是像台音輸入法這麼方便
11/27 23:33, 17F

11/27 23:34, , 18F
的還沒有出現。
11/27 23:34, 18F
文章代碼(AID): #15QlpGmW (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15QlpGmW (TW-language)