Re: 請問三國時代人們交談的語言

看板SAN作者 (星際旅行者)時間21年前 (2004/07/21 23:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串8/17 (看更多)
※ 引述《dany9177@bbs.ee.ntu.edu.tw (dany)》之銘言: : ※ 引述《LQY (G.P.S. GoodPeopleStudio)》之銘言: : : 保留唐代漢語古音最多的,不是客家也非閩南,而是日本平安時代的日語。 : : (目前僅天皇家族還在用。) : 那請問一下 : 傳說中彭明敏先生從前到日本看他的母親時, : 一起搭上計程車之類的接送工具,母子二人就 : 開始用日語寒喧,但司機卻反而聽不懂,傳說那 : 是現代已經不通用的古代貴族的日語......是真的有這回事嗎? 小時候去日本玩時 , 想在商店買正路丸 , 同團一群阿媽很熱心的幫我們翻譯 , 日本二十來歲的店員根本聽不懂 , 一直傻笑 , 還是要請導遊來才行 後來才發現日本青少年交談已經變成外來語拼音文字 , 戰前的老人家說的話已經聽不懂了 我爸也常跟我那念日文系的老弟爭論某些字的讀法 , "阿爺爺以前都是這樣說......" "爸.....那是戰前用法...." 也許再過幾年 , 或有網路中文法出現吧 呵呵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.64.123
文章代碼(AID): #10_eY60K (SAN)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10_eY60K (SAN)