Re: 請問三國時代人們交談的語言
※ 引述《dany9177@bbs.ee.ntu.edu.tw (dany)》之銘言:
: ※ 引述《LQY (G.P.S. GoodPeopleStudio)》之銘言:
: : 保留唐代漢語古音最多的,不是客家也非閩南,而是日本平安時代的日語。
: : (目前僅天皇家族還在用。)
: 那請問一下
: 傳說中彭明敏先生從前到日本看他的母親時,
: 一起搭上計程車之類的接送工具,母子二人就
: 開始用日語寒喧,但司機卻反而聽不懂,傳說那
: 是現代已經不通用的古代貴族的日語......是真的有這回事嗎?
小時候去日本玩時 ,
想在商店買正路丸 ,
同團一群阿媽很熱心的幫我們翻譯 ,
日本二十來歲的店員根本聽不懂 ,
一直傻笑 ,
還是要請導遊來才行
後來才發現日本青少年交談已經變成外來語拼音文字 ,
戰前的老人家說的話已經聽不懂了
我爸也常跟我那念日文系的老弟爭論某些字的讀法 ,
"阿爺爺以前都是這樣說......" "爸.....那是戰前用法...."
也許再過幾年 ,
或有網路中文法出現吧 呵呵
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.64.123
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 17 篇):