Re: [翻譯] 一小段翻譯

看板NIHONGO作者 (はにかむ夕暮れ)時間10年前 (2014/03/14 14:30), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串8/9 (看更多)
※ 引述《miffylove (Evelyn)》之銘言: : 臨時需要一份翻譯>”< : 可否徵詢翻譯第四點就好 : https://db.tt/QNLMN2tC : 附上圖片,再麻煩版上的日文達人 : (ふた共是什麼?) : 非常謝謝!!ꀠm(_ _)m ガラス器、ふた共  連同玻璃容器及蓋子等.....的意思 矽膠膠圈有可能會變黃,此現象乃是塗抹於(以文意來看應該指膠圈)表面的油料或木材 本身之油脂,沿著木紋滲出所造成,該現象不會影響膠圈之品質、功能與衛生。 大致是這個意思~ -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.163.36.106

03/14 16:36, , 1F
非常謝謝幫忙!m(_ _)m
03/14 16:36, 1F
文章代碼(AID): #1J8g7nY3 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1J8g7nY3 (NIHONGO)