Re: [問題] nds有中文版遊戲嗎?
其實要是DS的遊戲製造商能把語言文字模組化的話
就像影片的字幕一樣,可以自己修改,不會影響本來遊戲的內容
然後自然會有熱情的玩家自願犧牲時間來製作翻譯語言包
我們就可以買正版遊戲,放入自己想要的語言包
這樣就能正版卡帶+語言包
有花錢買正版遊戲的版權,也可以玩自己熟悉的語言
代理公司也不用請人來製作翻譯,還要看原廠的臉色
原廠也不必對語言包負責,這不是皆大歡喜嗎@@
我是不知道遊戲製作公司對於這個概念是不是很難實現
不過我覺得這應該會讓遊戲賣到全世界去,而不局限熟悉英日語言的玩家
應該是值得投資的吧
畢竟,只有正版才有蒐藏的價值
=======================================
沒人想看我的原文...囧
我的語言包不是要給公司做的
是給狂熱玩家做的,然後原廠不對語言包負責
有BUG請你切換回原本的英/日語
有BUG請你不爽不要用
只是請遊戲公司把語言包模組化而已
各國語言翻譯的問題,不是由商業公司去作
而是給狂熱玩家去作
狂熱玩家會力求完美,反而會比商業公司來的更好
比方說詬病多年的Final Fantasy系列..中文翻譯"太空戰士"...?
當然,商業公司想做也是可以,但是一定要經過原廠認證
第一,慢
第二,貴 (一定得額外花錢買語言包)
第三,翻譯美化不一定作到完美(大家都趕下班,誰理你)
對於遊戲公司的好處,也只有多一個語言包授權
若是放出來讓大眾修改語言包的好處
第一,原廠公司不必對語言包負責,有BUG請不爽不要用
第二,外國玩家不會再怯步於不熟悉的遊戲語言而只能使用左岸產品
(當然,還是有人堅持用左岸產品,但是好遊戲直都蒐藏不是嗎?)
第三,對於玩家有眾多翻譯版(應該會有很多社團去作翻譯動作),所以翻譯的語言包可能不只一種版本
對於遊戲的壞處,也只有一個沒辦法收取語言包授權費
可是原版卡帶可以賣到世界各處,就像電影一樣
一部電影可以到處賣,只需要更改字幕就好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.74.86
推
08/21 03:04, , 1F
08/21 03:04, 1F
→
08/21 03:04, , 2F
08/21 03:04, 2F
→
08/21 03:07, , 3F
08/21 03:07, 3F
推
08/21 04:30, , 4F
08/21 04:30, 4F
→
08/21 04:32, , 5F
08/21 04:32, 5F
→
08/21 04:33, , 6F
08/21 04:33, 6F
→
08/21 04:34, , 7F
08/21 04:34, 7F
→
08/21 04:35, , 8F
08/21 04:35, 8F
→
08/21 04:58, , 9F
08/21 04:58, 9F
→
08/21 04:59, , 10F
08/21 04:59, 10F
→
08/21 04:59, , 11F
08/21 04:59, 11F
→
08/21 05:00, , 12F
08/21 05:00, 12F
→
08/21 05:01, , 13F
08/21 05:01, 13F
→
08/21 05:01, , 14F
08/21 05:01, 14F
→
08/21 05:03, , 15F
08/21 05:03, 15F
→
08/21 05:03, , 16F
08/21 05:03, 16F
※ 編輯: Qinsect 來自: 122.117.74.86 (08/21 11:33)
→
08/21 12:56, , 17F
08/21 12:56, 17F
→
08/21 12:59, , 18F
08/21 12:59, 18F
→
08/21 13:02, , 19F
08/21 13:02, 19F
→
08/21 13:20, , 20F
08/21 13:20, 20F
推
08/22 03:47, , 21F
08/22 03:47, 21F
→
08/22 03:47, , 22F
08/22 03:47, 22F
→
08/22 03:48, , 23F
08/22 03:48, 23F
→
08/22 03:49, , 24F
08/22 03:49, 24F
→
08/22 03:50, , 25F
08/22 03:50, 25F
→
08/22 03:51, , 26F
08/22 03:51, 26F
→
08/22 03:52, , 27F
08/22 03:52, 27F
→
08/22 03:53, , 28F
08/22 03:53, 28F
→
08/23 00:54, , 29F
08/23 00:54, 29F
→
08/23 00:55, , 30F
08/23 00:55, 30F
→
08/23 00:58, , 31F
08/23 00:58, 31F
修一下我推文的敏感詞
※ 編輯: Qinsect 來自: 122.117.74.86 (08/23 01:04)
→
08/23 01:05, , 32F
08/23 01:05, 32F
→
08/23 01:06, , 33F
08/23 01:06, 33F
→
08/23 01:07, , 34F
08/23 01:07, 34F
→
08/23 01:07, , 35F
08/23 01:07, 35F
→
08/23 01:10, , 36F
08/23 01:10, 36F
→
08/23 01:11, , 37F
08/23 01:11, 37F
→
08/23 01:12, , 38F
08/23 01:12, 38F
→
08/23 01:13, , 39F
08/23 01:13, 39F
→
08/23 01:15, , 40F
08/23 01:15, 40F
→
08/23 01:16, , 41F
08/23 01:16, 41F
→
08/23 17:16, , 42F
08/23 17:16, 42F
→
08/23 17:17, , 43F
08/23 17:17, 43F
→
08/23 17:18, , 44F
08/23 17:18, 44F
→
08/23 17:19, , 45F
08/23 17:19, 45F
→
08/23 17:20, , 46F
08/23 17:20, 46F
→
08/23 17:21, , 47F
08/23 17:21, 47F
→
08/23 17:22, , 48F
08/23 17:22, 48F
→
08/23 17:23, , 49F
08/23 17:23, 49F
→
08/23 17:24, , 50F
08/23 17:24, 50F
→
08/24 08:48, , 51F
08/24 08:48, 51F
[部份違規或廣告推文已被系統自動刪除]
討論串 (同標題文章)