看板 [ NDS ]
討論串[問題] nds有中文版遊戲嗎?
共 22 篇文章

推噓58(58推 0噓 108→)留言166則,0人參與, 最新作者ninicats (ninicats)時間14年前 (2009/08/20 10:38), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
印象中好像沒有?. 有美版、歐版,但是好像沒中文版?. 可是中文應該也是滿大的市場吧?.....疑惑. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.87.77.101. [部份違規或廣告推文已被系統自動刪除].

推噓24(26推 2噓 44→)留言72則,0人參與, 最新作者ashon (囧)時間14年前 (2009/08/20 20:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很好玩的問題.... 但是中文化需要的是一個龐大(10~30人都有)的團隊. 而且還要考慮到相對於翻譯後的市場買氣. 台灣2300w人有多少人會買也要先經過評估. 所以呢. 是不是我今天出個日版+美版就夠了. 畢竟市場夠大.我才賺得爽. 還可以扯到次等公民我想是放假放到頭昏了吧..= =. 我也真得
(還有240個字)

推噓3(3推 0噓 48→)留言51則,0人參與, 最新作者Qinsect (Q蟲)時間14年前 (2009/08/21 03:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實要是DS的遊戲製造商能把語言文字模組化的話. 就像影片的字幕一樣,可以自己修改,不會影響本來遊戲的內容. 然後自然會有熱情的玩家自願犧牲時間來製作翻譯語言包. 我們就可以買正版遊戲,放入自己想要的語言包. 這樣就能正版卡帶+語言包. 有花錢買正版遊戲的版權,也可以玩自己熟悉的語言. 代理公司也不
(還有756個字)

推噓8(8推 0噓 33→)留言41則,0人參與, 最新作者ashon (囧)時間14年前 (2009/08/21 08:09), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
恩...語言包喔. 這東西就很奧秘了. 簡單來說. DS的遊戲要翻譯是要先將文本. 也就是裡面大部分的台詞.也就是你所謂的語言包. 用某些程式把他從遊戲中抓出. 再自己慢慢修改. 好!停在這裡. 若你要人家公司做所謂語言包. 那是不是又要養一批程式工作者. 負責將上面所做的事再寫成語言包. 又要同時
(還有42個字)

推噓6(7推 1噓 30→)留言38則,0人參與, 最新作者SakuraHaRen (櫻羽)時間14年前 (2009/08/21 09:45), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
其實為什麼不作??沒搞頭阿!!. 如果全台的遊戲人口使用軟體都是正版的那還有點希望. 可是事實上非正版的使用族群還是很多orz..... 並不是說美日沒有非正版用戶. 簡單的解釋....可以考量到腹地問題..... 台灣人口少,而且用繁體中文的人口也不多. 就算我們的遊戲人口中有50%使用正版(大家
(還有296個字)