Re: [討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別
看到這篇差點沒暈過去
※ 引述《baozi (風のように)》之銘言:
: 剛剛看馬克時空, 講到台北航太國防展, 其中講到"巡飛彈"的時候,
: 馬克說這次台灣國防展對於巡飛彈的稱呼有爭議?
: 他說"巡飛彈"是共匪的叫法, 台灣應該叫"遊蕩彈藥" ?
: 這次爭議讓他有所警覺, 他也認為台灣應該謹守自己在各領域的用語跟叫法
: 不應該讓支語入侵取代台灣自己的用法, 否則容易被"文化統戰"
: https://www.youtube.com/watch?v=P9KgxZ7HiI8&t=175s
: 不過這次要討論的主要是幾個台灣跟共匪在軍事方面不同的用語
: 有些好像滿有爭議的?
: 像是之前我在其他的板說missile這個飛彈是台灣用法, 共匪才叫導彈
: 結果一堆人嗆說台灣本來就叫導彈, 有些還會說台灣有飛彈跟導彈兩種
: 這些人論點是說, 有定位導引的的叫"導彈", 沒有定位跟導引的的叫"飛彈" ?
: (有沒有導引功能的missile嗎? 那不就是"砲彈"? 可是現在很多砲彈也有導引功能啊)
: 結果今天馬克說導彈的確是土共的叫法
: https://i.imgur.com/g71AAq3.jpg
: 當然不保證馬克說的是對的, 所以導彈真的是阿共那邊傳過來的嗎?
一整個不知道扯什麼呢...
在台灣是這樣:
沒導引的飛彈叫做 火箭/火箭彈
有導引的火箭叫做 飛彈/oo導引飛彈
砲彈只有在砲管內加速, 離開砲管就是慣性
那麼, 導彈是阿共那邊傳過來的嗎?
或許他們這個用法是主流, 但在台灣叫導彈也就是簡稱縮寫一下,
不是很值得大驚小怪的事。
: 至於一開始說的巡飛彈, 之前看板上的討論好像大部分的人也都叫"巡飛彈",
: 我也以為巡飛彈就是台灣自己用法, 沒想到台灣是叫"遊蕩彈藥" ?
: 可是之前完全沒聽過遊蕩彈藥這名詞啊, 這詞彙怎麼來的啊 ?
: 中科院跟研發單位那邊出來的嗎?
遊蕩彈藥的原文: loitering munition
應該只是直譯, 又是剛出來沒多久的新式武器,
談不上哪邊的用法。
倒是中科院才是叫「巡飛彈」,
個人認為這真的是不倫不類的名詞,
很容易跟巡弋飛彈(Cruise missile)混淆。
: 再來就是幾個月前比較常出現的名詞Nuclear blackmail,
: 這個板好像很多人都叫"核訛詐", 結果有次看某政論性節目,
: 來賓吳明杰說核訛詐是中共那邊的叫法, 台灣是叫"核勒索"
: 當時就覺得奇怪, 核訛詐這名詞念起來拗口又不順怎麼會被對岸感染?
: 核勒索不是比較明瞭易懂嗎?
幫個忙, 訛詐不完全等於勒索
而且訛詐本來就是中文用語, 自古以來就在用
訛詐
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=146672
勒索
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=59358
只是英文 blackmail 可以翻譯成勒索外,
也同時可以翻譯成訛詐、敲詐。
那俄羅斯搞Nuclear blackmail是訛詐還是勒索?
如果不確定他可能真的會丟, 那用勒索比較適合,
如果你確定他只是在嘴砲, 那用訛詐/敲詐並沒有問題。
這真的是中文問題, 對或不對是要看場合用的
: 另外有個讓我印象比較深的爭議, 就是戰車跟坦克,
: 是在板上推文看到的, 有人說台灣叫戰車, 坦克是中共的叫法?
: 我也不知道誰錯誰對, 有人能釋疑嗎?
戰車應該是國軍的標準稱法,
坦克則是民間很早就有的叫法,
至少紅白機時代的遊戲叫坦克大戰,
那時候兩岸還沒通航呢,
這跟中共不中共實在沒什麼關係。
: 是說坦克好像是台灣普遍叫法了, 是不是支語好像也沒差XD
: 那還有那些台灣跟共匪在軍事領域方面的用語有明顯的區別嗎?
: 不管是台灣這邊已經被同化的 (例如坦克)
: 或是台灣還沒被完全同化但多數人已經用習慣改不回來的用法? (例如導彈)
: 或是大家區分得很清楚還沒被漸進同化但也準備入侵的用法 (例如 核訛詐)
: 喔對了 之前好像還看到"航空母艦"也是中共那邊傳過來的叫法?
航空母艦不叫航空母艦要叫啥...
有毛病啊....
: 那時推文雙方好像爭議滿大的, 真的假的啊?
太多人不學無術、胡說八道、語文能力低劣,
卻把責任通通推給「中國用語」就完事,
真的很不可取。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.154.184 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1695252072.A.C7F.html
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 07:30:56
推
09/21 07:32,
7月前
, 1F
09/21 07:32, 1F
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 07:41:14
→
09/21 07:54,
7月前
, 2F
09/21 07:54, 2F
→
09/21 08:01,
7月前
, 3F
09/21 08:01, 3F
→
09/21 08:04,
7月前
, 4F
09/21 08:04, 4F
→
09/21 08:04,
7月前
, 5F
09/21 08:04, 5F
→
09/21 08:15,
7月前
, 6F
09/21 08:15, 6F
→
09/21 08:22,
7月前
, 7F
09/21 08:22, 7F
→
09/21 08:31,
7月前
, 8F
09/21 08:31, 8F
→
09/21 08:31,
7月前
, 9F
09/21 08:31, 9F
推
09/21 08:38,
7月前
, 10F
09/21 08:38, 10F
→
09/21 08:38,
7月前
, 11F
09/21 08:38, 11F
推
09/21 08:42,
7月前
, 12F
09/21 08:42, 12F
→
09/21 08:45,
7月前
, 13F
09/21 08:45, 13F
→
09/21 08:47,
7月前
, 14F
09/21 08:47, 14F
推
09/21 08:53,
7月前
, 15F
09/21 08:53, 15F
推
09/21 08:54,
7月前
, 16F
09/21 08:54, 16F
推
09/21 08:55,
7月前
, 17F
09/21 08:55, 17F
推
09/21 09:04,
7月前
, 18F
09/21 09:04, 18F
→
09/21 09:06,
7月前
, 19F
09/21 09:06, 19F
→
09/21 09:06,
7月前
, 20F
09/21 09:06, 20F
推
09/21 09:14,
7月前
, 21F
09/21 09:14, 21F
→
09/21 09:19,
7月前
, 22F
09/21 09:19, 22F
推
09/21 09:45,
7月前
, 23F
09/21 09:45, 23F
→
09/21 09:45,
7月前
, 24F
09/21 09:45, 24F
→
09/21 09:45,
7月前
, 25F
09/21 09:45, 25F
→
09/21 09:45,
7月前
, 26F
09/21 09:45, 26F
要認真的話, "航母" 比 "航艦" 好,
因為航這個字本來就是用在船上的,
"航空" 是有飛機後的事情了。
換句話說, "航艦" 一詞根本沒法指出 "搭載許多小飛機的大船"
這樣的概念。
甚至可以說, "航艦" 就是一句廢話, 有不航的艦嗎?
那成模型了。
當然, 台灣是先叫航母還是航艦, 好像不太可考了。
(我印象中是相反)
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 09:52:23
推
09/21 09:53,
7月前
, 27F
09/21 09:53, 27F
→
09/21 09:53,
7月前
, 28F
09/21 09:53, 28F
順便一提
戰車古代就有了
用馬拉的作戰用的車輛 = 戰車
沿用到今天的Tank上並不奇怪
只是戰車很少人用了
畢竟所有的戰鬥車輛都是廣義戰車
所以該叫坦克還是應該叫坦克
→
09/21 09:53,
7月前
, 29F
09/21 09:53, 29F
→
09/21 09:53,
7月前
, 30F
09/21 09:53, 30F
→
09/21 09:54,
7月前
, 31F
09/21 09:54, 31F
→
09/21 09:55,
7月前
, 32F
09/21 09:55, 32F
→
09/21 09:55,
7月前
, 33F
09/21 09:55, 33F
→
09/21 09:55,
7月前
, 34F
09/21 09:55, 34F
推
09/21 09:56,
7月前
, 35F
09/21 09:56, 35F
那是從日文來的
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 09:59:10
還有 58 則推文
還有 4 段內文
→
09/21 14:33,
7月前
, 94F
09/21 14:33, 94F
→
09/21 14:51,
7月前
, 95F
09/21 14:51, 95F
→
09/21 14:51,
7月前
, 96F
09/21 14:51, 96F
→
09/21 14:53,
7月前
, 97F
09/21 14:53, 97F
→
09/21 14:55,
7月前
, 98F
09/21 14:55, 98F
推
09/21 14:58,
7月前
, 99F
09/21 14:58, 99F
→
09/21 14:58,
7月前
, 100F
09/21 14:58, 100F
推
09/21 15:44,
7月前
, 101F
09/21 15:44, 101F
→
09/21 15:44,
7月前
, 102F
09/21 15:44, 102F
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 20:23:24
噓
09/21 20:37,
7月前
, 103F
09/21 20:37, 103F
這個就隨你了
噓
09/21 20:43,
7月前
, 104F
09/21 20:43, 104F
這個你就瞎扯了
戰車只有國軍在叫
民間幾十年來叫坦克的還比較多
你就說說1985年 Namco的坦克大戰出來的時候
台灣要怎麼中共化
希望你不要當一個一擊脫離仔
等你回應喔
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/21/2023 22:08:00
→
09/21 22:11,
7月前
, 105F
09/21 22:11, 105F
→
09/21 22:11,
7月前
, 106F
09/21 22:11, 106F
→
09/21 22:14,
7月前
, 107F
09/21 22:14, 107F
→
09/21 22:15,
7月前
, 108F
09/21 22:15, 108F
→
09/21 23:05,
7月前
, 109F
09/21 23:05, 109F
→
09/21 23:20,
7月前
, 110F
09/21 23:20, 110F
→
09/21 23:24,
7月前
, 111F
09/21 23:24, 111F
噓
09/22 08:07,
7月前
, 112F
09/22 08:07, 112F
→
09/22 08:07,
7月前
, 113F
09/22 08:07, 113F
推
09/22 08:46,
7月前
, 114F
09/22 08:46, 114F
推
09/22 08:47,
7月前
, 115F
09/22 08:47, 115F
→
09/22 08:49,
7月前
, 116F
09/22 08:49, 116F
→
09/22 08:49,
7月前
, 117F
09/22 08:49, 117F
→
09/22 08:49,
7月前
, 118F
09/22 08:49, 118F
推
09/22 09:51,
7月前
, 119F
09/22 09:51, 119F
→
09/22 09:51,
7月前
, 120F
09/22 09:51, 120F
→
09/22 09:53,
7月前
, 121F
09/22 09:53, 121F
→
09/22 09:57,
7月前
, 122F
09/22 09:57, 122F
→
09/22 09:57,
7月前
, 123F
09/22 09:57, 123F
推
09/22 12:45,
7月前
, 124F
09/22 12:45, 124F
推
09/22 16:56,
7月前
, 125F
09/22 16:56, 125F
噓
09/22 19:17,
7月前
, 126F
09/22 19:17, 126F
→
09/22 19:17,
7月前
, 127F
09/22 19:17, 127F
→
09/22 19:17,
7月前
, 128F
09/22 19:17, 128F
比航艦通順啊
艦
大型軍船也
https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=5836
我就問
哪一艘大型軍船不能叫航艦
哪一艘艦不能航行
※ 編輯: wahaha99 (36.226.154.184 臺灣), 09/22/2023 21:29:52
→
09/23 08:26,
7月前
, 129F
09/23 08:26, 129F
討論串 (同標題文章)