Re: [討論] 台灣跟共匪在軍事用語的差別

看板Military作者 (過去 現在與未來)時間7月前 (2023/09/22 10:50), 編輯推噓15(1506)
留言21則, 19人參與, 7月前最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《NKN (99%是眼鏡與吐槽)》之銘言: : : 戰車應該是國軍的標準稱法, : : 坦克則是民間很早就有的叫法, : : 至少紅白機時代的遊戲叫坦克大戰, : : 那時候兩岸還沒通航呢, : : 這跟中共不中共實在沒什麼關係。 : 不僅國軍的正式稱呼是戰車 : 早年專業的民間軍事雜誌也都寫戰車 : 有史為證 : http://www.diic.com.tw/prophase.html : 全球防衛雜誌各期目錄 怎麼這個名字又跑出來了。 carsen前輩去年初在Warfare才有一篇在講這件事情 https://www.ptt.cc/bbs/Warfare/M.1642759091.A.49D.html 真的要算最早在公文書上還有叫唐克車 (民15年 聯軍與國民軍戰役案(一) / 167) (民17年 賀耀組電蔣中正飭上海兵工廠設法購造唐克車並撥軍款) 一直到民國32年都仍舊可以在電報或公文上看到這種用法。 官方文書中另有鐵甲車(包含鐵甲列車)、坦克車、戰車等用法。 總體來說,坦克車、唐克車名詞出現的時代相近,且常與鐵甲車一併出現 後來才逐漸改為戰車,但坦克車在公文書中仍有持續出現,與戰車一詞有 時代的重疊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.57.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1695351059.A.719.html

09/22 11:27, 7月前 , 1F
炮兵
09/22 11:27, 1F

09/22 11:30, 7月前 , 2F
唐克克
09/22 11:30, 2F

09/22 11:32, 7月前 , 3F
糖刻車應該很甜
09/22 11:32, 3F

09/22 12:01, 7月前 , 4F
唐克車聽起來不錯
09/22 12:01, 4F

09/22 12:46, 7月前 , 5F
唐克車聽起來會用戎克船運送
09/22 12:46, 5F

09/22 12:49, 7月前 , 6F
這樣很坦就要改說很唐 怎麼有點可愛
09/22 12:49, 6F

09/22 12:55, 7月前 , 7F
國民政府遷台之後,基本都改用日式翻譯?至少從我
09/22 12:55, 7F

09/22 12:55, 7月前 , 8F
兒時開始,所有書是翻譯戰車,坦克算俗稱
09/22 12:55, 8F

09/22 12:56, 7月前 , 9F
不是遷台才開始的 畢竟當年翻譯日本走中國前面
09/22 12:56, 9F

09/22 13:15, 7月前 , 10F
大山書店劉萬來先生,不知道的人google就知道了
09/22 13:15, 10F

09/22 13:29, 7月前 , 11F
大山文化嗎?大山文化會讓你發現新世界
09/22 13:29, 11F

09/22 13:41, 7月前 , 12F
台灣青少年嚮往的大山文化
09/22 13:41, 12F

09/22 13:45, 7月前 , 13F
唐克車
09/22 13:45, 13F

09/22 13:49, 7月前 , 14F
大山文化..新視界..維納斯..
09/22 13:49, 14F

09/22 14:08, 7月前 , 15F
推文好歪...XD
09/22 14:08, 15F

09/22 14:13, 7月前 , 16F
阿就都tank的音譯啊 是有啥好吵
09/22 14:13, 16F

09/22 14:32, 7月前 , 17F
好人鷹有大山文化的藏書嗎?
09/22 14:32, 17F

09/22 15:16, 7月前 , 18F
唐可可來了
09/22 15:16, 18F

09/22 23:37, 7月前 , 19F
糖剋車聽起來跟台南有仇
09/22 23:37, 19F

09/23 17:33, 7月前 , 20F
之前聽過有戰車兵說坦克然後被長官幹一頓
09/23 17:33, 20F

09/24 16:40, 7月前 , 21F
國軍有戰甲車的稱呼
09/24 16:40, 21F
文章代碼(AID): #1b3G4JSP (Military)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1b3G4JSP (Military)