Re: [閒聊] 絲之歌簡中翻譯用文言文

看板Marginalman作者 (夏洛特.初音)時間3月前 (2025/09/05 08:54), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 3月前最新討論串3/11 (看更多)
別笑 翻譯爛就該噴 如果今天繁中版翻成台羅文 我看你們噴不噴 對啊 不過文言文跟白話文都分不清楚又是另一回事了 大概國中國語是體育老師教的 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.238.215.156 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1757033697.A.4D6.html

09/05 08:55, 3月前 , 1F
台羅那種東西的文學價值能跟文言文比嗎
09/05 08:55, 1F

09/05 08:56, 3月前 , 2F
台羅文的話脆姊會集體高潮捧成宇宙神遊
09/05 08:56, 2F

09/05 09:02, 3月前 , 3F
牛肉可頌
09/05 09:02, 3F
文章代碼(AID): #1ekZJXJM (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ekZJXJM (Marginalman)