Re: 推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==

看板Marginalman作者 (米哈遊)時間1年前 (2023/02/04 14:37), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 1年前最新討論串3/8 (看更多)
※ 引述《mayolane (沒有人啦)》之銘言: : 推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪== : 阿康 : 那個曼就是大帝的意思ㄚ : 地圖遊戲別玩這麼多了去讀點書好嗎 剛剛仔細地查了一下 你這說法是錯誤的 倒果為因 根據 Royal Frankish Annals的說法 當時他被稱作Carolus magnus rex 最主流的說法是 跟凱薩一樣 有了凱薩 才有凱薩的稱呼 所以叫查理一世 查理曼大帝在翻譯上是正確主流的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1675492624.A.79B.html

02/04 14:37, 1年前 , 1F
所以這不是贅字
02/04 14:37, 1F

02/04 14:37, 1年前 , 2F
也不是翻譯問題
02/04 14:37, 2F

02/04 14:38, 1年前 , 3F
具體用法簡單說就是 奧古斯都 屋大維
02/04 14:38, 3F
文章代碼(AID): #1ZtVqGUR (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 3 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1ZtVqGUR (Marginalman)