PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Marginalman
]
討論串
推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==
共 8 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#1
推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==
推噓
5
(5推
0噓 6→
)
留言
11則,0人
參與
, 1年前
最新
作者
mayolane
(沒有人啦)
時間
1年前
發表
(2023/02/04 14:11)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==. 阿康. 那個曼就是大帝的意思ㄚ. 地圖遊戲別玩這麼多了去讀點書好嗎. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
223.137.28.168
(臺灣)
.
※
文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Marginal
#2
Re: 推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
, 1年前
最新
作者
miHoYo
(米哈遊)
時間
1年前
發表
(2023/02/04 14:17)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實這不算翻錯. 算是中國的一種用法. 玩過對馬戰鬼或是元朝有關的作品應該. 都聽過. 大元大蒙古國吧. 但是那時候的大元就是大蒙古國. 所以這種用法以前就出現過了. 不算贅字. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
60.248.7.247
(臺灣)
.
※
文章網址:
ht
#3
Re: 推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==
推噓
0
(0推
0噓 3→
)
留言
3則,0人
參與
, 1年前
最新
作者
miHoYo
(米哈遊)
時間
1年前
發表
(2023/02/04 14:37)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
剛剛仔細地查了一下. 你這說法是錯誤的 倒果為因. 根據 Royal Frankish Annals的說法. 當時他被稱作Carolus magnus rex. 最主流的說法是. 跟凱薩一樣 有了凱薩 才有凱薩的稱呼. 所以叫查理一世. 查理曼大帝在翻譯上是正確主流的. --.
※
發信站:
批踢踢
#4
Re: 推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==
推噓
2
(2推
0噓 5→
)
留言
7則,0人
參與
, 1年前
最新
作者
messi5566
(虹粉)
時間
1年前
發表
(2023/02/04 14:57)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
※
引述
《miHoYo》
之銘言:
. 我剛剛查論文還有再版的書. 即便是中國也是好幾年前就改成查理曼跟查理大帝或是德語的卡爾大帝. 不過yysy. 主流翻譯還是得看地圖遊戲漢化組. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
123.195.149.52
(臺灣)
.
※
文章網址
#5
Re: 推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==
推噓
3
(3推
0噓 3→
)
留言
6則,0人
參與
, 1年前
最新
作者
Satoman
(沙陀曼)
時間
1年前
發表
(2023/02/04 15:28)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
Carolus = 查理. magnus = 拉丁語的「大」. rex = 拉丁語的「王」. 所以康寶你用這個掰,查理曼大帝實際上的意義會變成「查理大大帝」 ==. 結論,贅字啦幹 ==. --.
(と・てノ)
翼龍欸. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
1.163.19
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁