Re: [閒聊] 翻譯
翻譯的人算是在幫角色二次取名啦
日本作品中除了那種有漢字可以直接用中文唸出來外
假名的翻譯上通常需要動一下腦 這有些學問
像這ㄍ女角
http://i.imgur.com/w6D8VYV.jpg


她的名字如果用日文假名直接音譯叫作==>普莉穆拉‧朵‧羅雷努
看起來沒啥問題 我本來也是這麼想的 結果後來去查一下
作者好像是在捏他歐洲貴族名
變成英文會是Primula de Lorraine
然後意譯回中文要叫作==> 報春花‧德‧洛林 才對
不過報春花怎麼聽都很老土
所以就音譯意譯各取一半
叫她普莉穆拉‧德‧洛林 惹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.141.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1484806150.A.500.html
推
01/19 14:10, , 1F
01/19 14:10, 1F
推
01/19 14:10, , 2F
01/19 14:10, 2F
→
01/19 14:11, , 3F
01/19 14:11, 3F
→
01/19 14:11, , 4F
01/19 14:11, 4F
→
01/19 14:11, , 5F
01/19 14:11, 5F
推
01/19 14:11, , 6F
01/19 14:11, 6F
推
01/19 14:12, , 7F
01/19 14:12, 7F
→
01/19 14:12, , 8F
01/19 14:12, 8F
推
01/19 14:12, , 9F
01/19 14:12, 9F
→
01/19 14:13, , 10F
01/19 14:13, 10F
→
01/19 14:14, , 11F
01/19 14:14, 11F
→
01/19 14:14, , 12F
01/19 14:14, 12F
推
01/19 14:17, , 13F
01/19 14:17, 13F
→
01/19 14:18, , 14F
01/19 14:18, 14F
推
01/19 14:19, , 15F
01/19 14:19, 15F
推
01/19 14:20, , 16F
01/19 14:20, 16F
推
01/19 14:20, , 17F
01/19 14:20, 17F
推
01/19 14:20, , 18F
01/19 14:20, 18F
討論串 (同標題文章)