Re: [新聞] 機捷直達車到站播音 今起播放國英台客4語系
※ 引述《nektsu2 (N)》之銘言:
: 機捷直達車到站播音 今起播放國英台客4語系
: 2017-03-12 20:49 自由電子報
: http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_2002137_1.jpg
: 機捷直達車今天起到站播音增加台、客語。(記者邱奕統攝)
: 〔記者邱奕統/桃園報導〕桃園機場捷運分普通車與直達車,有關心本土語言的民眾反
映
: 市議員張肇良說,機捷通車後,不斷接獲民眾投訴指出,機場捷運只有普通車有播放台
、
: 他說,國內其他軌道運輸業,例如台鐵等,也都有提供國、英、台、客語,而機捷是國
內
: 不過,也有民眾認為,機捷普通車因站站都停,有地區性,因此播國、英、台、客語無
可
: 桃捷公司董事長劉坤億說,機捷不論直達車或普通車,本來都有預錄國、英、台、客4
語?
: http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2002137
反對直達車增加播放「臺語」及「客語」到站廣播
原因如下:
1. 直達車大多數搭乘的旅客為外國人,應該增加的是像「日語」或「韓語」等來台最多
外國觀光客所使用的語言,加入鄉土語言反而實質意義不大。
2. 直達車所停靠站點較少,又主要服務對象為外國人,而外國遊客可能比在地台灣人更
不了解機捷的停靠站點,如果增加鄉土語言,捨去其他應增加的國際語言,反而讓其他非
英語系之外國遊客更不知道此站點或不知廣播內容為何。
3. 依照他國慣例,對於國際機場接駁服務之交通工具,其車內之廣播系統大多會依照來
本國最多的外國觀光客來作為播放語言之依據,在接駁國際機場之運具廣播系統捨去國際
語言改增加非必要之鄉土語言,實為奇怪且不合理之處。
4. 要保持並傳承鄉土語言,最重要的是從基礎學校教育開始,而非在應給外國遊客重要
資訊的地方放上這麼多的鄉土語言,卻捨去應該加的國際語言,這樣根本是本末倒置的做
法。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.233.238
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1489353377.A.F4F.html
推
03/13 05:26, , 1F
03/13 05:26, 1F
→
03/13 05:26, , 2F
03/13 05:26, 2F
→
03/13 05:26, , 3F
03/13 05:26, 3F
→
03/13 05:26, , 4F
03/13 05:26, 4F
→
03/13 05:26, , 5F
03/13 05:26, 5F
→
03/13 05:26, , 6F
03/13 05:26, 6F
→
03/13 07:13, , 7F
03/13 07:13, 7F
推
03/13 07:58, , 8F
03/13 07:58, 8F
→
03/13 07:58, , 9F
03/13 07:58, 9F
推
03/13 08:11, , 10F
03/13 08:11, 10F
→
03/13 08:20, , 11F
03/13 08:20, 11F
→
03/13 08:24, , 12F
03/13 08:24, 12F
→
03/13 08:24, , 13F
03/13 08:24, 13F
推
03/13 09:08, , 14F
03/13 09:08, 14F
→
03/13 09:08, , 15F
03/13 09:08, 15F
→
03/13 09:18, , 16F
03/13 09:18, 16F
推
03/13 10:05, , 17F
03/13 10:05, 17F
推
03/13 10:20, , 18F
03/13 10:20, 18F
推
03/13 11:00, , 19F
03/13 11:00, 19F
→
03/13 11:00, , 20F
03/13 11:00, 20F
推
03/13 11:35, , 21F
03/13 11:35, 21F
→
03/13 11:35, , 22F
03/13 11:35, 22F
→
03/13 11:47, , 23F
03/13 11:47, 23F
推
03/13 12:06, , 24F
03/13 12:06, 24F
→
03/13 12:06, , 25F
03/13 12:06, 25F
→
03/13 12:10, , 26F
03/13 12:10, 26F
→
03/13 12:28, , 27F
03/13 12:28, 27F
推
03/13 19:12, , 28F
03/13 19:12, 28F
→
03/13 19:12, , 29F
03/13 19:12, 29F
→
03/13 22:16, , 30F
03/13 22:16, 30F
→
03/13 22:17, , 31F
03/13 22:17, 31F
推
03/13 22:21, , 32F
03/13 22:21, 32F
→
03/13 22:22, , 33F
03/13 22:22, 33F
→
03/13 22:22, , 34F
03/13 22:22, 34F
推
03/13 22:34, , 35F
03/13 22:34, 35F
→
03/13 22:34, , 36F
03/13 22:34, 36F
→
03/13 22:34, , 37F
03/13 22:34, 37F
推
03/13 22:36, , 38F
03/13 22:36, 38F
→
03/13 22:37, , 39F
03/13 22:37, 39F
推
03/13 22:38, , 40F
03/13 22:38, 40F
→
03/13 22:38, , 41F
03/13 22:38, 41F
→
03/13 22:38, , 42F
03/13 22:38, 42F
推
03/13 22:39, , 43F
03/13 22:39, 43F
→
03/13 22:40, , 44F
03/13 22:40, 44F
→
03/13 22:40, , 45F
03/13 22:40, 45F
→
03/13 22:41, , 46F
03/13 22:41, 46F
→
03/13 22:41, , 47F
03/13 22:41, 47F
→
03/13 22:41, , 48F
03/13 22:41, 48F
推
03/13 22:51, , 49F
03/13 22:51, 49F
推
03/13 22:54, , 50F
03/13 22:54, 50F
→
03/13 22:54, , 51F
03/13 22:54, 51F
→
03/13 22:54, , 52F
03/13 22:54, 52F
推
03/13 22:55, , 53F
03/13 22:55, 53F
→
03/13 22:55, , 54F
03/13 22:55, 54F
推
03/13 22:58, , 55F
03/13 22:58, 55F
→
03/13 22:59, , 56F
03/13 22:59, 56F
推
03/14 01:32, , 57F
03/14 01:32, 57F
→
03/14 01:32, , 58F
03/14 01:32, 58F
推
03/14 03:04, , 59F
03/14 03:04, 59F
→
03/14 03:04, , 60F
03/14 03:04, 60F
推
03/14 04:31, , 61F
03/14 04:31, 61F
→
03/14 04:31, , 62F
03/14 04:31, 62F
→
03/14 04:31, , 63F
03/14 04:31, 63F
→
03/14 04:31, , 64F
03/14 04:31, 64F
推
03/14 04:48, , 65F
03/14 04:48, 65F
→
03/14 04:48, , 66F
03/14 04:48, 66F
→
03/14 04:48, , 67F
03/14 04:48, 67F
→
03/14 04:49, , 68F
03/14 04:49, 68F
→
03/14 04:49, , 69F
03/14 04:49, 69F
推
03/14 04:50, , 70F
03/14 04:50, 70F
→
03/14 04:50, , 71F
03/14 04:50, 71F
→
03/18 09:50, , 72F
03/18 09:50, 72F
推
03/18 15:01, , 73F
03/18 15:01, 73F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):