Re: [情報] 淡水站將變更英譯為"Tamsui"

看板MRT作者 (工藤)時間13年前 (2011/06/20 11:56), 編輯推噓32(32031)
留言63則, 29人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
現在既然有 凱達格蘭大道 > Ketagalan 艋舺大道 > Bangka (台羅拼音是Bangkah) (話說有的公車報站還是拼成Mengjia) 唭哩岸站(現:Qilian)拼成Ki-Lrigan 凹子底站(現:Aozihdi)拼成Lap-a-te 的可能性與可行性不知為何 (當然這也不能太無限上綱 不然高雄要變回Takao了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.30.29

06/20 12:15, , 1F
你看到這些地名中文你會先怎麼念?就翻成什麼~
06/20 12:15, 1F

06/20 12:25, , 2F
凹子底的連發音都不像了= =
06/20 12:25, 2F

06/20 12:39, , 3F
我覺得大家還是不要在捷運板討論這個好~
06/20 12:39, 3F

06/20 13:46, , 4F
不然統一改用漢文的音譯好了Formosa改為Fuermosa
06/20 13:46, 4F

06/20 13:51, , 5F
凹仔底那個是台語發音啊
06/20 13:51, 5F

06/20 14:43, , 6F
唭哩岸和凹子底認知度太低了,淡水畢竟是開發得早
06/20 14:43, 6F

06/20 15:53, , 7F
Takao比Kaohsiung好記欸.......
06/20 15:53, 7F

06/20 17:29, , 8F
我只覺得 有傳統 而且是熟知的傳統 就用 若不是
06/20 17:29, 8F

06/20 17:29, , 9F
拜託政府統一一個拼法吧
06/20 17:29, 9F

06/20 17:30, , 10F
古地名不需要無限上綱 現在你跟外國人講打狗他可能
06/20 17:30, 10F

06/20 17:30, , 11F
不知道 但是高雄他應該會知道
06/20 17:30, 11F

06/20 17:54, , 12F
高雄(Takao)大概只有日本人看得懂 改打狗就沒人懂了
06/20 17:54, 12F

06/20 18:01, , 13F
Fuelmosa (美國表示:快佔領台灣!)(大誤)
06/20 18:01, 13F

06/20 18:30, , 14F
高雄可是宇宙港哩
06/20 18:30, 14F

06/20 19:14, , 15F
推中山站應該是Nakayama 松山站應該是Matsuyama
06/20 19:14, 15F

06/20 19:15, , 16F
台北改回Taihoku算了= =
06/20 19:15, 16F

06/20 19:22, , 17F
然後台南不用改XD
06/20 19:22, 17F

06/20 19:31, , 18F
台北這地名是清廷時出現的 倒是不用改Taihoku
06/20 19:31, 18F

06/20 19:33, , 19F
二戰期間美國空軍的地圖台北是譯為Taihoku耶XD
06/20 19:33, 19F

06/20 19:35, , 20F
那個時候台灣還是由日本統治,所以是翻譯Taihoku無誤
06/20 19:35, 20F

06/20 19:35, , 21F
我就是看了樓上說的那種地圖才知道的 (糟 說溜嘴
06/20 19:35, 21F

06/20 19:41, , 22F
台北府城是1884年啊 還不是日本統治....
06/20 19:41, 22F

06/20 19:55, , 23F
再改下去 以後台灣就真的要叫formosa了..
06/20 19:55, 23F

06/20 19:58, , 24F
沒必要改回日本音吧,現在又沒人在用
06/20 19:58, 24F

06/20 20:12, , 25F
民雄表示:
06/20 20:12, 25F

06/20 20:14, , 26F
愛貓人士別來~
06/20 20:14, 26F

06/20 20:16, , 27F
[新聞] 回應台灣改名 東京更正英文名為Dong Jing (誤
06/20 20:16, 27F

06/20 21:14, , 28F
Fuelmosa XDDDD
06/20 21:14, 28F

06/20 21:20, , 29F
XDDDD
06/20 21:20, 29F

06/20 21:54, , 30F
XDDDD
06/20 21:54, 30F

06/20 21:56, , 31F
XDDDD
06/20 21:56, 31F

06/20 21:59, , 32F
Fuelmosa是台塑石油嗎?
06/20 21:59, 32F

06/20 22:00, , 33F
XDDDD (感謝allgod大欣賞我的梗(blush
06/20 22:00, 33F

06/20 22:00, , 34F
瞬間被插隊= =
06/20 22:00, 34F

06/20 22:04, , 35F
Dunkin Donut正式改名為東京圈餅 (咦?!)
06/20 22:04, 35F

06/20 22:06, , 36F
民權西路站
06/20 22:06, 36F

06/20 23:13, , 37F
Fuelmosa屬美國領土 xddddd
06/20 23:13, 37F

06/20 23:15, , 38F
美國能源部表示:爽哥哥~能源問題解決了 (心)
06/20 23:15, 38F

06/21 11:10, , 39F
某版的且且們最喜歡 People's Republic of Dalu 呵呵
06/21 11:10, 39F

06/21 11:16, , 40F
那是什麼?大滷軟麵共和國?XDD
06/21 11:16, 40F

06/21 12:37, , 41F
條條Dalu通Roma
06/21 12:37, 41F

06/21 17:21, , 42F
ptt1412又來偷渡政治…?
06/21 17:21, 42F

06/21 17:22, , 43F
為什麼某一類人就這麼喜歡偷渡政治啊?
06/21 17:22, 43F

06/21 17:25, , 44F
樓上到底從哪兒的氣息聞到政治味了...
06/21 17:25, 44F

06/21 17:26, , 45F
請不要偷渡城池或橙汁到捷運板,謝謝 (誤
06/21 17:26, 45F

06/21 20:14, , 46F
不要以為沒人看得懂…呵呵…
06/21 20:14, 46F

06/21 20:33, , 47F
有句話說 若要人不知 除非己莫為....
06/21 20:33, 47F

06/21 21:05, , 48F
若要人不知 除非己莫為
06/21 21:05, 48F

06/22 02:21, , 49F
Duluduludu~ Duluduludu~ Duludulududadada~~
06/22 02:21, 49F

06/24 00:26, , 50F
是沒什麼人在用Matsuyama啊 但又有多少人在用Ketagalan
06/24 00:26, 50F

06/24 00:27, , 51F
什麼時候要考證 什麼時候不考證 標準何在?
06/24 00:27, 51F

06/24 00:31, , 52F
市府路是音譯 Shifu Rd. 市民大道卻又是 Civic Blvd. 意譯
06/24 00:31, 52F

06/24 00:44, , 53F
金門說要拼 Kinmen 台北市金門街卻是 Jinmen St.
06/24 00:44, 53F

06/24 00:45, , 54F
音譯一下要想要意譯、一下又要尊重傳統拼法 結果就是矛盾連篇
06/24 00:45, 54F

06/24 12:04, , 55F
噶瑪蘭客運說: 市府幫我們打廣告耶XD
06/24 12:04, 55F

06/24 12:04, , 56F
Ketagalan是市府給的標誌 去問市府吧
06/24 12:04, 56F

06/24 12:05, , 57F
難道要拼成Kaidagelan? 基隆路也是Keelung Rd.
06/24 12:05, 57F

06/24 12:41, , 58F
推but ”標準何在”真正是甚大的問題矣
06/24 12:41, 58F

06/24 21:46, , 59F
既然基隆路是 Keelung Rd. 了 金門街怎麼是 Jinmen St.
06/24 21:46, 59F

06/24 22:13, , 60F
公園路是 GongYuan Rd. 園區街卻是 Park St. !?
06/24 22:13, 60F

06/24 22:15, , 61F
這種莫衷一是的翻譯原則 不實地查 誰有辦法直接翻出正確路名
06/24 22:15, 61F

06/29 00:04, , 62F
不考證說不尊重原本拼音 考證又說沒有標準
06/29 00:04, 62F

06/29 00:04, , 63F
真難伺候
06/29 00:04, 63F
文章代碼(AID): #1D_iJq1E (MRT)
文章代碼(AID): #1D_iJq1E (MRT)