[感想] 神曲奏界黑 (3)---想罵人
想罵的不是作者,而是尖端的譯者 莊湘萍
基本的翻譯有沒有錯誤我不知道,文句也沒什麼問題
就是一個缺點:「呢」
不知道為什麼,不只是角色說話,就連應該是第三人稱敘述的句子也
大量出現「呢」這個語助詞
p.27: ...用在普通生活上就綽綽有餘了呢。現在有不少物質化後
也無法得到神曲,但是也這樣活了好幾年的精靈呢
也許是我對這方面比較龜毛,看到這種翻譯就會覺得這「口語化」干擾到了閱讀
的順暢感,小說中「敘述」的語句跟角色們「言談」的語句形式應該要分開來才對
出現口語形的句子會讓我覺得譯者跟編輯都沒有用心
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 66.218.62.105
→
12/10 13:00, , 1F
12/10 13:00, 1F
→
12/10 13:01, , 2F
12/10 13:01, 2F
→
12/10 13:02, , 3F
12/10 13:02, 3F
→
12/10 13:02, , 4F
12/10 13:02, 4F
推
12/10 14:48, , 5F
12/10 14:48, 5F
→
12/10 15:21, , 6F
12/10 15:21, 6F
→
12/10 20:59, , 7F
12/10 20:59, 7F
→
12/10 20:59, , 8F
12/10 20:59, 8F
→
12/10 21:01, , 9F
12/10 21:01, 9F
推
12/11 01:00, , 10F
12/11 01:00, 10F
→
12/11 01:08, , 11F
12/11 01:08, 11F
→
12/11 01:10, , 12F
12/11 01:10, 12F
→
12/11 01:13, , 13F
12/11 01:13, 13F
推
12/11 20:08, , 14F
12/11 20:08, 14F
→
12/11 20:09, , 15F
12/11 20:09, 15F
→
12/11 20:09, , 16F
12/11 20:09, 16F
→
12/11 20:12, , 17F
12/11 20:12, 17F
推
12/12 17:14, , 18F
12/12 17:14, 18F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 8 篇):