討論串[感想] 神曲奏界黑 (3)---想罵人
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 14→)留言18則,0人參與, 最新作者WayneChu (台北人在洛城)時間16年前 (2007/12/10 12:29), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想罵的不是作者,而是尖端的譯者 莊湘萍. 基本的翻譯有沒有錯誤我不知道,文句也沒什麼問題. 就是一個缺點:「呢」. 不知道為什麼,不只是角色說話,就連應該是第三人稱敘述的句子也. 大量出現「呢」這個語助詞. p.27: ...用在普通生活上就綽綽有餘了。現在有不少物質化後. 也無法得到神曲,但是也
(還有12個字)

推噓5(5推 0噓 6→)留言11則,0人參與, 最新作者tpjobp (邪修歲月)時間16年前 (2007/12/11 22:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我是不曉得WayneChu大是以怎樣的角度來發這篇黑特文的啦... 不過一開始就把譯者給點出來是怎樣.... 難道有人已經認為自己穩穩的站住正確的那一邊了嗎??. 縱是如此 直接把人連名帶姓拖出來狠狠的編打一頓很好玩嗎??. 就算做不到三思而後行 給譯者一個基本的尊重難道有這麼困難嗎??. 當然 我
(還有649個字)

推噓5(5推 0噓 15→)留言20則,0人參與, 最新作者WayneChu (台北人在洛城)時間16年前 (2007/12/12 02:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我也只是提出譯者的名字,並沒有對她人身攻擊,批評都是在批文字本身. 罵相關人士也只有一句「感覺編輯跟作者不夠用心」而已. 這樣就叫做把人拖出來打,沒有給基本的尊重,在板上貼黑特文....?(苦笑). 神曲黑中文版三集,同樣的原作者、譯者跟尖端編輯(如果書後版權頁的資訊. 正確的話),第一集跟第二集前
(還有127個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者licell (三十而)時間16年前 (2007/12/13 13:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我本身也是在當翻譯的. 我想以一個翻譯的立場說幾句話. 一部譯作,字數十萬上下. 如果說是真的翻譯有誤,那就就算只有一兩個字也該虛心受教. 但是呢,如果那個問題只是個人sence的問題,而不是翻譯本身出錯的問題. 那我比較建議有意見的人自己去翻. 這樣才能保證有完全合於個人sence的成品出現. -

推噓5(5推 0噓 26→)留言31則,0人參與, 最新作者WayneChu (台北人在洛城)時間16年前 (2007/12/13 13:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就以前看各討論板上筆戰的經驗,如果爭辯的兩方你寫幾行我寫幾行,. 逐字逐句的吵架,到最後通常會變成各說各話的在抬槓,特別是批踢踢. 的推文功能更容易引起這種現象,所以考慮了一下,還是把自己的想法. 整理出來,完整寫下來比較好. 我本人以前所受國文教育所學到的,不管是形容詞、語助詞或是句型,. 作文時
(還有1326個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁