Re: [問卦] 有沒有不懂法文還要教法國哲學的八卦?

看板Gossiping作者 (蔡宗翰)時間1月前 (2024/03/26 20:29), 1月前編輯推噓2(312)
留言6則, 2人參與, 1月前最新討論串9/9 (看更多)
※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言: : : → OrcDaGG: 為啥他引用簡中譯本就能斷定他不懂 125.231.106.46 03/26 1 5:55 : : : 今天最後的扣打,我簡單解釋一下"為什麼用簡中就能斷定李茂生不懂"? : 以傅柯這篇文章為例,這本書的法文原典是: : "Il faut défendre la société: Cours au Collège de France.1976"(1997) : 常用的英譯本是: : 'Society must be defended', Lectures at the College de France, 1975-76 : (2003)_ : 如果李茂生真的懂法文原典,那他引用的書目會是第一個1997的版本, : 如果他讀的是常用的英譯版,那也會是2003的這個版本, : 但是他引的是2010年的簡中版,那表示他完全不懂前面兩個版本。 : 所以我才說問題嚴重,李茂生不只不懂法文,連英文的程度也很有問題, : 完全讀不懂中文以外的傅柯文本... 所以我才一直委婉禮貌地說,您是外行,完完全全地外行人 哲學討論內所用的原典,完全不是您說的意思 或許在歷史學或其他社會科學討論內,原典是您說的那樣 我完全沒有要為李茂生辯護的意思,我完全不認識他,只有最初步的認識 但您從語言和翻譯作為攻擊他論文的基礎實在太薄弱了 因為在哲學討論內,這兩者完全都可以作為正當的原典或文本來使用 您絕對是個沒有哲學史與認識論基礎的哲學業餘愛好者,否則絕不會從語言翻譯著手,攻 擊李茂生的婦科思想 臺中高農農經科畢業 東海歷史系肄業 東海哲學系畢業 校友 蔡宗翰 在此秉持專業,沉痛發言! -- Sent from PTTopia -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.192.233 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1711456172.A.E47.html

03/26 20:41, 1月前 , 1F
你沒有注意到,底下的留言都在笑你嗎?^^
03/26 20:41, 1F

03/26 20:48, 1月前 , 2F
我笑得很開心,感謝你的猴戲.
03/26 20:48, 2F
鄭先生,自從您看不懂臺中高農和東海歷史的關聯之後,我就知道您永遠無力進行真正的 哲學討論了 ※ 編輯: zhunhantsai (223.143.192.233 臺灣), 03/26/2024 20:58:26

03/26 20:58, 1月前 , 3F
不只我不懂,所有笑你的人都不懂.
03/26 20:58, 3F

03/26 20:59, 1月前 , 4F
為什麼大家都逆向呢?^^
03/26 20:59, 4F

03/26 22:32, 1月前 , 5F
台中高農跟東海歷史有啥屁關聯一直拿出來
03/26 22:32, 5F

03/26 22:32, 1月前 , 6F
說嘴?
03/26 22:32, 6F
因為這就是專業的哲學研究者,與業餘愛好者的最大差異與區別 這不是像您這種高中三年都活在自己讀參考書閉門造車的人,可以理解的深刻哲學問題 ※ 編輯: zhunhantsai (223.143.192.233 臺灣), 03/27/2024 10:41:36
文章代碼(AID): #1c0h-iv7 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 9 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1c0h-iv7 (Gossiping)