Re: [問卦] 有沒有不懂法文還要教法國哲學的八卦?

看板Gossiping作者 (這世上還是有正義吧?)時間1月前 (2024/03/26 18:55), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 1月前最新討論串7/9 (看更多)
: → OrcDaGG: 為啥他引用簡中譯本就能斷定他不懂 125.231.106.46 03/26 15:55 : 今天最後的扣打,我簡單解釋一下"為什麼用簡中就能斷定李茂生不懂"? 以傅柯這篇文章為例,這本書的法文原典是: "Il faut défendre la société: Cours au Collège de France.1976"(1997) 常用的英譯本是: 'Society must be defended', Lectures at the College de France, 1975-76 (2003)_ 如果李茂生真的懂法文原典,那他引用的書目會是第一個1997的版本, 如果他讀的是常用的英譯版,那也會是2003的這個版本, 但是他引的是2010年的簡中版,那表示他完全不懂前面兩個版本。 所以我才說問題嚴重,李茂生不只不懂法文,連英文的程度也很有問題, 完全讀不懂中文以外的傅柯文本... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1711450503.A.A9D.html

03/26 18:57, 1月前 , 1F
他留日的 而且東京大學念不下去QQ
03/26 18:57, 1F

03/26 18:58, 1月前 , 2F
以學術領域來說 英文翻譯>中文翻譯
03/26 18:58, 2F

03/26 18:58, 1月前 , 3F
英文光是邏輯語意精確就屌打中文了
03/26 18:58, 3F
文章代碼(AID): #1c0gc7gT (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 7 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1c0gc7gT (Gossiping)