Re: [問卦] 有沒有不懂法文還要教法國哲學的八卦?已刪文

看板Gossiping作者 (蔡宗翰)時間1月前 (2024/03/26 20:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串8/9 (看更多)
※ 引述《goetz (這世上還是有正義吧?)》之銘言: : : → OrcDaGG: 為啥他引用簡中譯本就能斷定他不懂 125.231.106.46 03/26 15:55 : : : 今天最後的扣打,我簡單解釋一下"為什麼用簡中就能斷定李茂生不懂"? : 以傅柯這篇文章為例,這本書的法文原典是: : "Il faut défendre la société: Cours au Collège de France.1976"(1997) : 常用的英譯本是: : 'Society must be defended', Lectures at the College de France, 1975-76 : (2003)_ : 如果李茂生真的懂法文原典,那他引用的書目會是第一個1997的版本, : 如果他讀的是常用的英譯版,那也會是2003的這個版本, : 但是他引的是2010年的簡中版,那表示他完全不懂前面兩個版本。 : 所以我才說問題嚴重,李茂生不只不懂法文,連英文的程度也很有問題, : 完全讀不懂中文以外的傅柯文本... 所以我才一直委婉禮貌地說,你是外行 哲學討論內所用的原典,完全不是你說的意思 或許在歷史學或其他社會科學討論內,原典是你說的那樣 我完全沒有要為李茂生辯護的意思 但你從語言和翻譯作為攻擊他的基礎實在太薄弱了 在哲學討論內,這兩者完全都可以作為正當的原典或文本來使用 您絕對是個沒有哲學史與認識論基礎的哲學業餘愛好者,否則絕不會從語言翻譯著手,攻擊李茂生的婦科思想 -- Sent from PTTopia -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.192.233 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1711454971.A.E89.html
文章代碼(AID): #1c0hhxw9 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1c0hhxw9 (Gossiping)