[問卦] 為什麼中國會把Trump川普翻成特朗普?

看板Gossiping作者 (2016綠營重新執政 )時間5年前 (2020/11/20 11:16), 編輯推噓50(601051)
留言121則, 91人參與, 5年前最新討論串1/4 (看更多)
Trump怎麼唸都不會是特朗普阿 中國人的英文翻譯是不是有很大問題? 翻成特朗普不怕被懂中文的外國人笑嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.213.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1605842219.A.761.html

11/20 11:17, 5年前 , 1F
日本人把back翻成巴庫
11/20 11:17, 1F

11/20 11:18, 5年前 , 2F
參考日語發音啊 精日份子不意外
11/20 11:18, 2F

11/20 11:18, 5年前 , 3F
你問台灣人怎麼把xi翻成蔡的
11/20 11:18, 3F

11/20 11:18, 5年前 , 4F
中國一堆沒骨氣的精日份子
11/20 11:18, 4F

11/20 11:18, 5年前 , 5F
你台灣Trunks也是翻成特南克斯
11/20 11:18, 5F

11/20 11:18, 5年前 , 6F
香港表示 日本發音也是特朗普喔
11/20 11:18, 6F

11/20 11:18, 5年前 , 7F
拚音遺毒?
11/20 11:18, 7F

11/20 11:19, 5年前 , 8F
俄文遺毒 他們拼音受蘇聯影響有俄語口音
11/20 11:19, 8F

11/20 11:20, 5年前 , 9F
有個有趣的說法是因為普丁這樣叫
11/20 11:20, 9F

11/20 11:20, 5年前 , 10F
t就特 rum就朗
11/20 11:20, 10F

11/20 11:20, 5年前 , 11F
明明用簡體字,筆畫還比我們多18劃,笑死
11/20 11:20, 11F

11/20 11:20, 5年前 , 12F
從日文翻譯的
11/20 11:20, 12F

11/20 11:21, 5年前 , 13F
約定俗成,就像John要譯成約翰
11/20 11:21, 13F

11/20 11:21, 5年前 , 14F
就不想跟台灣一樣阿
11/20 11:21, 14F

11/20 11:22, 5年前 , 15F
創普
11/20 11:22, 15F

11/20 11:22, 5年前 , 16F
八酷你啊
11/20 11:22, 16F

11/20 11:22, 5年前 , 17F
川寶川建國
11/20 11:22, 17F

11/20 11:23, 5年前 , 18F
請問Troy台灣翻什麼? Trump翻特朗普很怪嗎?
11/20 11:23, 18F

11/20 11:23, 5年前 , 19F
呃 一堆人也太沒有常識了 羅馬拼音都不知道 大學生??
11/20 11:23, 19F

11/20 11:23, 5年前 , 20F
床破
11/20 11:23, 20F

11/20 11:23, 5年前 , 21F
支那很愛用「性產品」
11/20 11:23, 21F

11/20 11:23, 5年前 , 22F
一次「性產品」
11/20 11:23, 22F

11/20 11:23, 5年前 , 23F
我比較喜歡特朗普這個翻譯
11/20 11:23, 23F

11/20 11:24, 5年前 , 24F
大學生又沒學過俄語式的拼音系統...
11/20 11:24, 24F

11/20 11:24, 5年前 , 25F
他們有翻譯規範寫起來就變這樣 至少比台灣一堆亂七八糟
11/20 11:24, 25F

11/20 11:24, 5年前 , 26F
每間報社都不統一的人名翻譯好
11/20 11:24, 26F

11/20 11:25, 5年前 , 27F
不用學過啊 但不知道拼音很蝦欸
11/20 11:25, 27F

11/20 11:25, 5年前 , 28F
中國的大學生也幾乎不會注音符號阿,證明不同國
11/20 11:25, 28F

11/20 11:26, 5年前 , 29F
參考日文的吧
11/20 11:26, 29F

11/20 11:26, 5年前 , 30F
John翻成約翰,不是因為從希伯來語直接音譯嗎?念成 強
11/20 11:26, 30F

11/20 11:26, 5年前 , 31F
才是英語國約定俗成
11/20 11:26, 31F

11/20 11:27, 5年前 , 32F
杜魯門
11/20 11:27, 32F

11/20 11:27, 5年前 , 33F
印度腔啊 喜歡彈舌頭
11/20 11:27, 33F

11/20 11:27, 5年前 , 34F
台灣沒有多少人在用拼音系統不知道正常,打字也不是
11/20 11:27, 34F

11/20 11:28, 5年前 , 35F
參考日文的啊 トランプ=特郎普
11/20 11:28, 35F

11/20 11:28, 5年前 , 36F
特洛伊木馬 lol也有特朗德 其實台灣很早就有這種翻
11/20 11:28, 36F

11/20 11:28, 5年前 , 37F
11/20 11:28, 37F

11/20 11:29, 5年前 , 38F
日文沒像注音有捲舌音 所以翻成トラ
11/20 11:29, 38F

11/20 11:29, 5年前 , 39F
翻的比川普標準好嗎
11/20 11:29, 39F
還有 42 則推文
11/20 12:33, 5年前 , 82F
台灣用日式翻譯沒貓餅阿 本來就兼容並蓄
11/20 12:33, 82F

11/20 12:34, 5年前 , 83F
反嘴反日的精日份子用日式翻譯才是笑點
11/20 12:34, 83F

11/20 12:34, 5年前 , 84F
滿
11/20 12:34, 84F

11/20 12:35, 5年前 , 85F
沒翻成床鋪就不錯了
11/20 12:35, 85F

11/20 12:42, 5年前 , 86F
trundle 特朗德
11/20 12:42, 86F

11/20 12:52, 5年前 , 87F
爽啊
11/20 12:52, 87F

11/20 12:54, 5年前 , 88F
翻成懂王才好笑
11/20 12:54, 88F

11/20 12:54, 5年前 , 89F
把Dubai 唸成迪拜 我才覺得夠無言
11/20 12:54, 89F

11/20 12:55, 5年前 , 90F
川普比特朗普好唸多了
11/20 12:55, 90F

11/20 12:57, 5年前 , 91F
日本就支那的爸爸啊 有啥好意外的
11/20 12:57, 91F

11/20 12:59, 5年前 , 92F
tr不是唸錯,本來就唸特若
11/20 12:59, 92F

11/20 13:00, 5年前 , 93F
不好意思,更正:是照德語翻,所以也沒貓餅
11/20 13:00, 93F

11/20 13:07, 5年前 , 94F
因為中國人是智障文盲腦麻兒
11/20 13:07, 94F

11/20 13:08, 5年前 , 95F
Rum 朗姆
11/20 13:08, 95F

11/20 13:16, 5年前 , 96F
賴打表示...
11/20 13:16, 96F

11/20 13:17, 5年前 , 97F
唯一支持咩噗
11/20 13:17, 97F

11/20 13:21, 5年前 , 98F
精日皇民呀。特朗普特朗普的叫,還以為是哪兒打來的小
11/20 13:21, 98F

11/20 13:21, 5年前 , 99F
日本
11/20 13:21, 99F

11/20 13:25, 5年前 , 100F
同三樓 我對這個問題比較感興趣
11/20 13:25, 100F

11/20 13:34, 5年前 , 101F
記得之前有個中國人 特地上來PO文講解
11/20 13:34, 101F

11/20 13:35, 5年前 , 102F
學日本
11/20 13:35, 102F

11/20 13:54, 5年前 , 103F
講得好像川普發音有比較標準一樣
11/20 13:54, 103F

11/20 13:55, 5年前 , 104F
楚讓普 好像才是最接近的
11/20 13:55, 104F

11/20 13:57, 5年前 , 105F
特朗普是支那翻譯?我認識的馬來西亞人也這樣叫
11/20 13:57, 105F

11/20 13:58, 5年前 , 106F
中國翻譯會照表翻 不見得好但至少有標準
11/20 13:58, 106F

11/20 14:02, 5年前 , 107F
不然會出現像拿鐵 那堤明明同一種東西出現一堆翻譯
11/20 14:02, 107F

11/20 14:13, 5年前 , 108F
釣出一堆五毛
11/20 14:13, 108F

11/20 14:41, 5年前 , 109F
看推文才知道 原來拖拉庫是指truck嗎
11/20 14:41, 109F

11/20 14:46, 5年前 , 110F
精日啊
11/20 14:46, 110F

11/20 14:51, 5年前 , 111F
香港也都是特郎普阿......
11/20 14:51, 111F

11/20 15:09, 5年前 , 112F
人家是照表翻的勝在一致 台灣是明明1個人名多家媒體就
11/20 15:09, 112F

11/20 15:09, 5年前 , 113F
有多種翻譯 很多專有名詞也是
11/20 15:09, 113F

11/20 15:31, 5年前 , 114F
自己念一下Trump就知 川普這音譯得很準阿 特朗普根本北七
11/20 15:31, 114F

11/20 15:41, 5年前 , 115F
樓上不懂翻譯學,翻譯用字和文化、大眾觀感有關,不是只看
11/20 15:41, 115F

11/20 15:41, 5年前 , 116F
念起來最像的
11/20 15:41, 116F

11/20 18:50, 5年前 , 117F
所以樓上很懂?
11/20 18:50, 117F

11/20 20:56, 5年前 , 118F
中國人京片子發音到哪都讓人討厭
11/20 20:56, 118F

11/20 20:58, 5年前 , 119F
窗普才對
11/20 20:58, 119F

11/20 23:09, 5年前 , 120F
正邪相爭大選分左右...https://bit.ly/3pJqMhi
11/20 23:09, 120F

11/20 23:14, 5年前 , 121F
正邪相爭大選分左右...https://bit.ly/3pJqMhi
11/20 23:14, 121F
文章代碼(AID): #1VjpKhTX (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VjpKhTX (Gossiping)