Re: [問卦] 為什麼中國會把Trump川普翻成特朗普?
※ 引述《zebra101 (斑馬)》之銘言:
: 首先是中國對於各國各語種的人名、地名有統一的翻譯,供媒體和學術界參考使用。這樣
: 就不會出現各家翻譯不統一的問題,方便識別和交流。
: 由新華社編譯室負責編寫的《世界人名大辭典》、《世界地名大辭典》:
: https://i.imgur.com/nh3zfxu.jpg


: 其次中國的翻譯規則是按照原本的語種發音來翻譯,而不是按照英語的發音。Trump本身
: 是一個德語名字,按照德語的發音就是“特朗普”,在現任美國總統Donald Trump出名之
: 前,這個譯名就已經規定好寫進辭典了,那媒體就直接參照辭典使用了。
https://cdn2.ettoday.net/images/2137/d2137647.jpg

人家美國官方都寫了Trump的中文音譯是「川普」
還在特朗普就真的不尊重了
人家是美國人
當然是用英語發音來音譯啊
就好像是義大利的Napoli
明明是拿坡里
卻被人用英語念作那不勒斯?
https://i.imgur.com/jGIquTw.png

拿坡里不是義大利的地名嗎?
有人說日本人呢?
日本人的姓名有漢字
那念漢字的中文發音就好了
反正日本人念華人姓名也是用日語發音
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif


小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif

第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1605847966.A.ED4.html
推
11/20 12:55,
5年前
, 1F
11/20 12:55, 1F
→
11/20 12:56,
5年前
, 2F
11/20 12:56, 2F
推
11/20 12:58,
5年前
, 3F
11/20 12:58, 3F
→
11/20 13:01,
5年前
, 4F
11/20 13:01, 4F
推
11/20 13:04,
5年前
, 5F
11/20 13:04, 5F

推
11/20 13:32,
5年前
, 6F
11/20 13:32, 6F
推
11/20 13:32,
5年前
, 7F
11/20 13:32, 7F
推
11/20 13:33,
5年前
, 8F
11/20 13:33, 8F
推
11/20 13:40,
5年前
, 9F
11/20 13:40, 9F
推
11/20 13:59,
5年前
, 10F
11/20 13:59, 10F
→
11/20 14:52,
5年前
, 11F
11/20 14:52, 11F
→
11/20 23:11,
5年前
, 12F
11/20 23:11, 12F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):