Re: [問卦] 為什麼中國會把Trump川普翻成特朗普?

看板Gossiping作者 (鳴人)時間5年前 (2020/11/20 12:52), 編輯推噓8(804)
留言12則, 12人參與, 5年前最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《zebra101 (斑馬)》之銘言: : 首先是中國對於各國各語種的人名、地名有統一的翻譯,供媒體和學術界參考使用。這樣 : 就不會出現各家翻譯不統一的問題,方便識別和交流。 : 由新華社編譯室負責編寫的《世界人名大辭典》、《世界地名大辭典》: : https://i.imgur.com/nh3zfxu.jpg
: https://i.imgur.com/Cg3iwzh.jpg
: 其次中國的翻譯規則是按照原本的語種發音來翻譯,而不是按照英語的發音。Trump本身 : 是一個德語名字,按照德語的發音就是“特朗普”,在現任美國總統Donald Trump出名之 : 前,這個譯名就已經規定好寫進辭典了,那媒體就直接參照辭典使用了。 https://cdn2.ettoday.net/images/2137/d2137647.jpg
人家美國官方都寫了Trump的中文音譯是「川普」 還在特朗普就真的不尊重了 人家是美國人 當然是用英語發音來音譯啊 就好像是義大利的Napoli 明明是拿坡里 卻被人用英語念作那不勒斯? https://i.imgur.com/jGIquTw.png
拿坡里不是義大利的地名嗎? 有人說日本人呢? 日本人的姓名有漢字 那念漢字的中文發音就好了 反正日本人念華人姓名也是用日語發音 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1605847966.A.ED4.html

11/20 12:55, 5年前 , 1F
牽扯語言的差異真的是文組作為==
11/20 12:55, 1F

11/20 12:56, 5年前 , 2F
白俄羅斯說他們中文叫白羅斯 台灣記者也沒在鳥的阿
11/20 12:56, 2F

11/20 12:58, 5年前 , 3F
推 另外為什麼那個J 沒有中文呢
11/20 12:58, 3F

11/20 13:01, 5年前 , 4F
本人有說的話照本人講的才是對的 因為名字是他的
11/20 13:01, 4F

11/20 13:04, 5年前 , 5F

11/20 13:32, 5年前 , 6F
窗普
11/20 13:32, 6F

11/20 13:32, 5年前 , 7F
2樓不知道那是在中國講~跟台灣無關~所以還是白俄羅斯
11/20 13:32, 7F

11/20 13:33, 5年前 , 8F
義大利還有佛羅倫斯/翡冷翠
11/20 13:33, 8F

11/20 13:40, 5年前 , 9F
拿魯頭
11/20 13:40, 9F

11/20 13:59, 5年前 , 10F
沒差啦,我都唸ikea
11/20 13:59, 10F

11/20 14:52, 5年前 , 11F
所以香港不尊重了嗎?XD
11/20 14:52, 11F

11/20 23:11, 5年前 , 12F
正邪相爭大選分左右...https://bit.ly/3pJqMhi
11/20 23:11, 12F
文章代碼(AID): #1VjqkUxK (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VjqkUxK (Gossiping)