Re: [問卦] Google翻譯都是中國用語的八卦(發錢)

看板Gossiping作者 (OldFlame)時間5年前 (2020/05/23 09:38), 5年前編輯推噓2(315)
留言9則, 6人參與, 5年前最新討論串8/8 (看更多)
除了中國用語之外,有沒有人也覺得現在Google英翻中意思超級不準確? 比如說comeuppance的意思是報應,結果翻出來是喜劇 https://imgur.com/VYnhGaP
跟底下的英文定義敘述根本無關啊 作為一個字典已經完全不能相信了吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.111.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1590197936.A.A99.html

05/23 09:41, 5年前 , 1F
宅男公司的驚人ai學習,意外嗎?
05/23 09:41, 1F

05/23 09:42, 5年前 , 2F
我上次說google翻譯越來越爛還有人不信
05/23 09:42, 2F
其他語言感覺沒這個問題,英翻中完全壞掉 ※ 編輯: oaoa0123 (118.168.111.56 臺灣), 05/23/2020 09:44:09

05/23 09:49, 5年前 , 3F
我都用奇摩翻譯
05/23 09:49, 3F

05/23 10:13, 5年前 , 4F
他好像解決不了衍生意問題 tinyurl.com/yd92fsvu
05/23 10:13, 4F

05/23 10:14, 5年前 , 5F
居然把 mushroom, mill, millstone 和 dawdle擺在一起
05/23 10:14, 5F

05/23 12:23, 5年前 , 6F
啥沾到中國都能腐化真是厲害
05/23 12:23, 6F

05/23 12:39, 5年前 , 7F
就Ai自動學習不是嗎?中國人多,洗一堆垃圾翻譯上去,台
05/23 12:39, 7F

05/23 12:39, 5年前 , 8F
灣人更多的話也是可以洗回來
05/23 12:39, 8F

05/23 13:12, 5年前 , 9F
所以蔡易餘撤案也是中國害的
05/23 13:12, 9F
文章代碼(AID): #1Uo7wmgP (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Uo7wmgP (Gossiping)