討論串[問卦] Google翻譯都是中國用語的八卦(發錢)
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(3推 1噓 5→)留言9則,0人參與, 5年前最新作者oaoa0123 (OldFlame)時間5年前 (2020/05/23 09:38), 5年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
除了中國用語之外,有沒有人也覺得現在Google英翻中意思超級不準確?. 比如說comeuppance的意思是報應,結果翻出來是喜劇. https://imgur.com/VYnhGaP. 跟底下的英文定義敘述根本無關啊. 作為一個字典已經完全不能相信了吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(pt
(還有24個字)

推噓0(1推 1噓 1→)留言3則,0人參與, 5年前最新作者baruti ( ′-`)y-~)時間5年前 (2020/05/22 12:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前看人說 刪除國家統一還是甚麼改字都是沒有實質效益 根本不需要做. 這個翻譯就需要重視. 差別在哪?. 翻譯這個有實質效益 那刪除國家統一跟改字應該也有實質效益吧. --. 訊息千言萬語比不過見面一句. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.148.4 (臺灣

推噓-3(0推 3噓 2→)留言5則,0人參與, 5年前最新作者DemonPomelo (淨化肥宅獨裁者)時間5年前 (2020/05/21 19:21), 5年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
原Po 首波就爆文真是厲害. 還懂得發錢. 而且瞬間好幾篇文章的風向都一致. http://i.imgur.com/LptGS0n.jpg. 孤狗都是用頻率來修正優先順序. 就好像手機打「ㄌㄌ」. 我出現「瀏覽」,而你出現「蘿莉」. 明明第三個有翻譯計程車. 意識形態還要玩多久?. 剛就職典禮完,嗯
(還有124個字)

推噓38(39推 1噓 3→)留言43則,0人參與, 5年前最新作者haidai (haidai)時間5年前 (2020/05/21 18:12), 編輯資訊
0
3
1
內容預覽:
前文43. 我看了一下發現大家都遺漏了一個地方. 首先我們看看potato的翻譯頁面. http://i.imgur.com/k3CXpki.jpg. 請注意畫面下方,是由“翻譯社群”驗證. 這代表不是單純被回報更正的. 是被透過翻譯社群功能強行修正的. ======================
(還有286個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 5年前最新作者douge (樹大便是美)時間5年前 (2020/05/21 17:26), 5年前編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
答案其實很簡單啊. 就是負責這個業務的 google 員工裡面有中國人. 而且這個中國人服從CCP的要求把這些東西加到google 的搜尋引擎. 這是中國統戰的一部分. 不過只要美國有背骨的民主黨在那邊亂. 這種東西永遠都不會改革的. 不需要把這種事情看得有多了不起. 就跟美國某大學的武漢肺炎的網站
(還有168個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁