Re: [問卦] Google翻譯都是中國用語的八卦(發錢)
這是台灣被中國文化統戰的縮影
台灣知識份子總愛說
看原文就好
但象牙塔外正常台灣人一定是看中文比看英文快
所以台灣人不翻譯書籍 沒人肯做
中國人翻譯
自然就看中國翻譯書
同樣的
google翻譯 繁體沒人翻
都覺得英文簡單
不必翻
結果都變成簡轉繁
電視電影
台灣人就看外國的
藐視自己的戲劇 電影 綜藝節目
看韓國片 日本片 美國片
而且就是不配中文
結果等到有中文的電視電影時
都是中國的 或是中國配音的
尤其孩子年紀小
連字幕都看不懂
也是不得不找些中國幼兒節目來看
看動作片 看字幕跟不看字幕差別有多大啊
不看字幕可以欣賞電影螢幕每個角落
每個刀光劍影 槍林彈雨
除非你各位保證動作片永遠是自己聽的懂的語言
否則聽台配就是可以專心享受視覺 不是嗎
總是不乏追中國劇 看中國綜藝的人
政府不帶頭翻譯 配音
製作優良的戲劇 綜藝
無怪屢屢被中國文化、用語入侵
這樣如何保護台灣價值?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.117.63 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1590045110.A.02D.html
推
05/21 15:12,
5年前
, 1F
05/21 15:12, 1F
→
05/21 15:13,
5年前
, 2F
05/21 15:13, 2F
→
05/21 15:47,
5年前
, 3F
05/21 15:47, 3F
推
05/21 16:01,
5年前
, 4F
05/21 16:01, 4F
推
05/21 16:07,
5年前
, 5F
05/21 16:07, 5F
→
05/21 16:07,
5年前
, 6F
05/21 16:07, 6F
→
05/21 16:08,
5年前
, 7F
05/21 16:08, 7F
→
05/21 16:32,
5年前
, 8F
05/21 16:32, 8F
推
05/21 18:32,
5年前
, 9F
05/21 18:32, 9F
推
05/21 19:35,
5年前
, 10F
05/21 19:35, 10F
→
05/21 23:10,
5年前
, 11F
05/21 23:10, 11F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 8 篇):