Re: [問卦] Google翻譯都是中國用語的八卦(發錢)

看板Gossiping作者 (撫星)時間5年前 (2020/05/21 15:11), 編輯推噓5(506)
留言11則, 8人參與, 5年前最新討論串2/8 (看更多)
這是台灣被中國文化統戰的縮影 台灣知識份子總愛說 看原文就好 但象牙塔外正常台灣人一定是看中文比看英文快 所以台灣人不翻譯書籍 沒人肯做 中國人翻譯 自然就看中國翻譯書 同樣的 google翻譯 繁體沒人翻 都覺得英文簡單 不必翻 結果都變成簡轉繁 電視電影 台灣人就看外國的 藐視自己的戲劇 電影 綜藝節目 看韓國片 日本片 美國片 而且就是不配中文 結果等到有中文的電視電影時 都是中國的 或是中國配音的 尤其孩子年紀小 連字幕都看不懂 也是不得不找些中國幼兒節目來看 看動作片 看字幕跟不看字幕差別有多大啊 不看字幕可以欣賞電影螢幕每個角落 每個刀光劍影 槍林彈雨 除非你各位保證動作片永遠是自己聽的懂的語言 否則聽台配就是可以專心享受視覺 不是嗎 總是不乏追中國劇 看中國綜藝的人 政府不帶頭翻譯 配音 製作優良的戲劇 綜藝 無怪屢屢被中國文化、用語入侵 這樣如何保護台灣價值? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.117.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1590045110.A.02D.html

05/21 15:12, 5年前 , 1F
你今日中肯
05/21 15:12, 1F

05/21 15:13, 5年前 , 2F
一堆人只會砲
05/21 15:13, 2F

05/21 15:47, 5年前 , 3F
開始長期抗戰
05/21 15:47, 3F

05/21 16:01, 5年前 , 4F
對啊,台灣拍超多優質偶像劇,例如MVP情人這種
05/21 16:01, 4F

05/21 16:07, 5年前 , 5F
真的,一堆新的技術論文,中國知乎很快就有翻譯或者
05/21 16:07, 5F

05/21 16:07, 5年前 , 6F
心得,翻譯這種東西就是誰先翻誰就覺得用語
05/21 16:07, 6F

05/21 16:08, 5年前 , 7F
*決定
05/21 16:08, 7F

05/21 16:32, 5年前 , 8F
這個中肯,台灣就只賺easy money
05/21 16:32, 8F

05/21 18:32, 5年前 , 9F
中肯
05/21 18:32, 9F

05/21 19:35, 5年前 , 10F
語言是活的,被洗掉一些是必然
05/21 19:35, 10F

05/21 23:10, 5年前 , 11F
就算看原文 如果不會用自己的語言內化一遍那還是沒通阿
05/21 23:10, 11F
文章代碼(AID): #1UnYcs0j (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1UnYcs0j (Gossiping)