Re: [新聞] 教科書也搞錯 台灣洋名「福爾摩沙」不是葡萄牙取的 (UDN)消失
: 漳州話,和台語有87像
: 不,是幾乎一樣
: https://youtu.be/KFP5CL-2bts
: 泉州話,和霹靂布袋戲的發音也有87像
: 不,是幾乎一樣
: https://youtu.be/pOfoTYxj1RE?t=1m33s
: 算了,就開放給玻璃心崩潰好了
臺語名稱這種萬年老哏議題不知道為什麼會有人一直回,而且舉的例子根本就自打臉。
既然廈門話跟臺語幾乎一樣,按照你的講法,我只簡單問一個問題就好:
為什麼你允許它叫做「廈門話」?
有沒有同樣泉漳濫,「廈門話」用起來天經地義,「臺灣話」用起來背祖忘義的八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.140.19.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1504877841.A.2A7.html
→
09/08 21:38, , 1F
09/08 21:38, 1F
泉漳人跑到廈門後,也是把自己的話叫做廈門話啊?
同樣的道理,叫臺語有什麽問題?
→
09/08 21:39, , 2F
09/08 21:39, 2F
推
09/08 21:39, , 3F
09/08 21:39, 3F
※ 編輯: CCY0927 (121.140.19.4), 09/08/2017 21:41:30
→
09/08 21:41, , 4F
09/08 21:41, 4F
推
09/09 00:51, , 5F
09/09 00:51, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 8 篇):