Re: [新聞] 教科書也搞錯 台灣洋名「福爾摩沙」不是葡萄牙取的 (UDN)消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/09/08 16:44), 8年前編輯推噓-1(012)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/8 (看更多)
※ 引述《gjsjhang (臺灣杉-Biang)》之銘言: : 1584年西班牙船長航經台灣時,首次在其航海誌形容這個島嶼為As Ilhas Fermosas : 西班牙人後來繪製一幅地圖,將台灣稱做Hermosa(艾爾摩沙) “As Ilhas Fermosas”是“福爾摩沙群島”之意 為何是群島? 那篇新聞結論是對的 就是“福爾摩沙”確切指代臺灣始自荷蘭人 而在荷蘭人之前 “福爾摩沙”到底指的是 臺灣島的一部分?臺灣島附近的其他島嶼?包含臺灣島在內的群島? 不僅現代學者無結論 很可能連當時不同國家(葡西荷)不同船隊的認知都沒統一 尤其看看16世紀末的西洋人地圖 無論是新聞提及的1554年Lopo Homem的圖 抑或更著名的1570年Abraham Ortelius的圖 關於臺灣沖繩這部分 圖和圖都差很大 你肯定看不出來“福爾摩沙”指代的是今日之什麼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.97.193.160 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1504860258.A.164.html

09/08 16:46, , 1F
As Ilhas Fermosas是西班牙加西利亞一帶的方言
09/08 16:46, 1F
葡萄牙語這麼說 怎麼確定它不是葡萄牙語而是西班牙語方言?

09/08 16:47, , 2F
當時還不知道台灣是一個完整島嶼
09/08 16:47, 2F

09/08 16:47, , 3F
一直卡在西班牙人不講葡萄牙語幹嗎 記者都沒做功課
09/08 16:47, 3F
重點根本不在語言 關鍵在 群島 刪除語言爭議部分 無礙此文 ※ 編輯: nerevian (36.97.193.160), 09/08/2017 21:12:09
文章代碼(AID): #1PibXY5a (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PibXY5a (Gossiping)