Re: [閒聊] 高寶這出版社怎麼這麼愛換譯者??
換譯者算是小事,國內翻譯通常是一書一簽,第一本翻譯完成後,譯者手上有別的案子
先到,第二本再接洽只好另尋他人。
這系列就是同一譯者
http://goo.gl/SRpK80
http://goo.gl/GCyWb5
最痛恨則是斷尾 (怒氣暴增 憤恨滿點)
Robert Ferrigno
http://goo.gl/oVgx6
http://goo.gl/o5sVU
http://goo.gl/Bwxr1
英文系列三本只翻譯兩本
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.190.34
推
03/18 13:09, , 1F
03/18 13:09, 1F
推
03/18 16:02, , 2F
03/18 16:02, 2F
推
03/18 21:48, , 3F
03/18 21:48, 3F
猜測...國內無法接受伊斯蘭統一世界這種主題
→
03/19 20:37, , 4F
03/19 20:37, 4F
就怕有讀者看慣TC的美國無雙風格,很難接受美國倒楣的題裁(不過現在正流行)
※ 編輯: skyhawkptt 來自: 111.249.172.206 (03/20 01:08)
推
03/20 14:58, , 5F
03/20 14:58, 5F
→
03/20 14:58, , 6F
03/20 14:58, 6F
推
03/21 23:41, , 7F
03/21 23:41, 7F
推
03/21 23:44, , 8F
03/21 23:44, 8F
推
03/25 10:58, , 9F
03/25 10:58, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):