Re: [YAHA] 155根本就是個X場X紹(防止捏他)!!邊笑쌠…

看板EYESHIELD21作者 (恩恩恩)時間18年前 (2005/10/04 18:18), 編輯推噓2(203)
留言5則, 5人參與, 最新討論串9/9 (看更多)
※ 引述《Trunks (センチメンタル)》之銘言: : ※ 引述《bkno21427 ()》之銘言: : 「付けぬ」的話當然在口語中不常用, : 但是用「付けん」來替代「付けぬ」表示否定意思的話在口語中可不少見。 : 只要拜一下日本的Google大神, : 找日本人實際上使用「付けん」的句子,看一下上下文的意思就可以知道, : 「付けん=付けぬ」的情況其實還蠻多的。 : 而且如果扣掉「付けんな」及「付けんの…」這種肯定是「付ける」意思的句子的話, : 我個人的感覺,日本人平時用「付けん」的話,多半是否定的意思。 : 若是看「負ける」這動詞的話可能更清楚,幾乎所有的「負けん」都是否定的意思。 : 回到原文的話,我認為這裡的「付けん=付けぬ」, : 一來我認為這樣與栗田的「捨棄護目鏡也無妨吧?」連起來語意才順, : 二來我認為如果蛭魔要說的是「要戴護目鏡的話…」的話, : 他應該不會用這種(日文的)說法。 : 我反而認為將這裡的「付けん=付ける」的話, : 文法上說得過去,但就意思跟口語來說的話反而會顯得奇怪。 前面的溝六我搞錯了...抱歉 是指導者溝六. 想也沒想打下去變換一下就出現濁酒..XD 抱歉抱歉. 對於蛭魔的台詞,看了各位前輩的推論之後我已經不敢說我認為哪個是對的了orz 不過剛剛拿那一句台詞給一個日本朋友看,也是抱著不看全文很難判斷,但是光是只有看 這句的話是付ける,我已經把這回日文的漫畫傳過去了,晚上再來做確定. 這位朋友光速只有看到13X還是14X,不過一應是看漫畫玩遊戲的日本人,對於漫畫台詞的解 讀應該沒有問題XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.135.144

10/04 19:06, , 1F
寫信到日本問蛭魔學長好了╮(′~‵〞)╭
10/04 19:06, 1F

10/04 23:13, , 2F
信到日本問鈴音學妹好了╮(′~‵〞)╭
10/04 23:13, 2F

10/04 23:24, , 3F
對了,玲音有在唸書嗎???只看到她當啦啦隊...
10/04 23:24, 3F

10/05 00:31, , 4F
信到日本問賽柏拉斯好了╮(′~‵〞)╭
10/05 00:31, 4F

10/05 01:17, , 5F
賽伯拉斯只會吃跟吠還有咬人 是要問惡魔蝙蝠吧!!!
10/05 01:17, 5F
文章代碼(AID): #13GbRfu1 (EYESHIELD21)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 9 之 9 篇):
文章代碼(AID): #13GbRfu1 (EYESHIELD21)