Re: [YAHA] 155根本就是個X場X紹(防止捏他)!!邊笑쌠…

看板EYESHIELD21作者 (A魯魯魯魯魯啊啊啊啊~~~)時間18年前 (2005/10/01 04:25), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串2/9 (看更多)
※ 引述《bkno21427 ()》之銘言: 不好意思來挑點錯誤了&發點離題牢騷 還請多多包含與指教. 恕刪 : ========================================================================= : 門太:那樣畏畏縮縮地根本就失去出場意義了啊!! : 戶十:只有這點還是沒成長啊.. 原文 門太:出た、意味なくペコペコ! 戶十:この辺は成長なしと... 門太:出現了!毫無意義的點頭鞠躬! 戶十:這部分沒有進步... : 蛭魔:戴上面罩的話...搞不好..反而打不過那個臭紅眼呢.. 原文 ヒル魔:アイシールド付けんならー改めて あのファキン赤目ブッ倒して うばやぁ 問題ねえしなぁ 付けんなら應該是つけるなら的略,有錯還請前輩指證,故 要是要戴護目境的話--再一次幹掉那個死紅眼的 搶過來就沒有問題啦 : P8 勝手だな..わたし...ホントに..かって... : 姊崎:我真是自私啊... : 姊崎:真的是...很自私.. 這裡翻做自私我認為是很高超的 不過這裡還是很難用中文全整的表達這句話的意思..只有前後文看看,想像一下自己本來是 要保護sena的,結果自己才是最阻礙他的人那種心情... : (蛭魔背影..) : P10P11(選手出場!!!!!!!!!!!)連頁 : 真田:雷門太郎!!將性命奉獻給接球!!空中也能接到球的MONKEY!! 真田:雷門太郎!キャッチに命捧げた 空飛ぶもぎ取りモンキ! もぎ取り呢,是像我們摘水果那樣的動作,左右反方向扭轉,摘椰子的時候就是用もぎ取り 另外一個意思,就是強硬的強奪. 我認為是第一個,因為要笑門太是猴子XD,故 雷門太郎!!將性命奉獻給接球! 飛天摘球猴子~~~~! 你覺得詞不達意...?我也覺得...orz 抱歉 : P12 : 鈴音:真守姊..?? : 蛭魔:嘿嘿嘿...不要管她.. : 鈴音:可是.. : 蛭魔:她可不是那麼軟弱的女人..馬上就會出來的.. んなタマじゃね.. 她不是那種料(女人)... : 姊崎:我到底做了什麼啊.. : 姊崎:瀨那一直在努力成為美式足球選手..我卻.. セナはとっくにアメフト選手としてがんばってたのに 私は..なにを... SENA老早就以一個美式足球員的身分拼命努力...而我卻.. : P14 主務も兼任!ブリッツのつまみ食イと手話でペンチからさいん! : 真田:同時也兼任球隊經理,邊吃POCKY邊從板凳打手語暗號!! 同時也兼任球隊總(庶)務...已經是經理了不用再兼任經理XD 而ブリッツ呢 正式美式足球的戰術-閃電奇襲戰術的原文,故 閃電奇襲的零食食客以及用手語從板凳那裡傳來暗號! 指他偷吃零食的速度迅雷不及掩耳 : 姊崎:你連想都沒想啊!!!!!!!!!!!犯人是誰啊~~~ 考えるまでもなかった 犯人はだれか 連想都不用想了 犯人是誰(指的是是誰把我寫的稿子換掉的犯人) ....XD 漏掉的部分 trainerどぶろく!!一瞥しろよおまあえら 指導者的濁酒!!(酒的一種,應該是教練喜歡喝的酒吧) 你們這些傢伙好歹看一眼吧.... 姐崎:好了大家~比賽開始之前要做戰術卡片的確認唷! 門太:喔~~! 姐崎:..你的,加油喔 sena的作戰卡片!(這裡特別用力,以前應該都是說光速你的作戰卡 片故這次強調.) : P15 : 真田:TFP 100% 瀟灑的踢球員!!佐佐木攻太郎!! smart 在日本的用法有除了說品味服裝態度是接受過洗鍊的之外,主要就是在描述頭腦的 部分了,這裡應該是跟英文一樣:聰明有才氣敏銳. 故他自己選用這個單字包含的涵義應該多到不行XD : P17 : 赤羽:攻太郎..踢球的方式就進行D-7吧..                DЬ7  樂譜裡的記號,d小調或大? : P18P19連頁 : 攻太郎:看著吧!!武藏!!這就是我們盤戶蜘蛛똊大家應該都知道了不過還是補充一下~ 大叔是姓武藏而非名武藏 姓たけくら(TAKEKURA) 名むさし(MUSASI) 而裡面的人會叫他musasi 就好像叫門太一樣吧. ______________________________________________________________________________ 基本上願意幫大家翻譯的人真的都是很喜歡這個作品才會,過不了1天,就會出來漂亮的版 本,誰要看ptt版眾自己改的醜醜的圖...XD 熬夜搞的腰酸背痛,自己蠢蠢的翻譯然後改圖鑲子,換來的大多數都是 喔可能有錯不是嗎又醜no thank you 向bkno21427大致敬! 所以大家要持無聊的版眾啊XDD無非只是想跟大家早一秒也好,分享喜歡的作品~~ 而忠實的傳達作品的意義也是支持的一種!!(我自己認為..) 不過不要說jojo啊ye有時候會翻錯,出版社有時候都錯到很離譜...jojo ye還是義工,觀 賞側會抱著這麼辛苦~~又有的看又免錢~~很感謝了啦~~的心情來支持. 但是出版社是有賺錢的,該打屁股!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.142.253

10/01 06:38, , 1F
其實ptt還是有磨人改圖 很優低
10/01 06:38, 1F

10/01 08:36, , 2F
推一個~ 字句推敲得真清楚 @@"
10/01 08:36, 2F

10/01 09:03, , 3F
歐猴大的改圖技術超好的喔
10/01 09:03, 3F

10/01 09:20, , 4F
真好
10/01 09:20, 4F

10/01 10:02, , 5F
教練那邊不是他的名字"溝六"嗎?
10/01 10:02, 5F

10/01 12:27, , 6F
不,拜託不要結束阿.......
10/01 12:27, 6F

10/01 15:08, , 7F
喔喔還是有漏翻啊~感謝C大喔~^^ 又學到了不少
10/01 15:08, 7F

10/01 15:13, , 8F
推!! 謝謝各位翻譯改圖的大大!!感激!!Q_Q.
10/01 15:13, 8F

10/02 02:23, , 9F
發現一個小地方問題..那個日文就是"溝六"的意思...
10/02 02:23, 9F
文章代碼(AID): #13FPyTuX (EYESHIELD21)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 9 篇):
文章代碼(AID): #13FPyTuX (EYESHIELD21)