Re: [YAHA] 155根本就是個X場X紹(防止捏他)!!邊笑쌠…
※ 引述《corodidea (A魯魯魯魯魯啊啊啊啊~~~)》之銘言:
: ヒル魔:アイシールド付けんならー改めて
: あのファキン赤目ブッ倒して うばやぁ 問題ねえしなぁ
: 付けんなら應該是つけるなら的略,有錯還請前輩指證,故
不,這應該是表否定,「ん」是「ぬ」的變化
所以蛭魔的意思應該是就算瀨那不戴護目鏡了,
只要把那個死紅眼打倒就可以再把(光速的稱號)搶過來。
: : P8
: 勝手だな..わたし...ホントに..かって...
: 這裡翻做自私我認為是很高超的
: 不過這裡還是很難用中文全整的表達這句話的意思..只有前後文看看,想像一下自己本來是
: 要保護sena的,結果自己才是最阻礙他的人那種心情...
或許翻成「自以為是」或更恰當一點?(雖然事實上並沒有,
不過真守的心情很自責,所以會這樣說自己也不會多奇怪)
因為「勝手」本來就是有「自我」的意思在...
: んなタマじゃね..
: 她不是那種料(女人)...
蛭魔講的很簡短,但翻譯的話可能還是第一句那樣會比較好....
: trainerどぶろく!!一瞥しろよおまあえら
: 指導者的濁酒!!(酒的一種,應該是教練喜歡喝的酒吧)
推文已經有人提了...所以這句就是「指導者溝六」
: : P18P19連頁
: 大叔是姓武藏而非名武藏
: 姓たけくら(TAKEKURA)
: 而裡面的人會叫他musasi 就好像叫門太一樣吧.
他的名字是嚴(げん),第12頁有寫。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.22.26
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 9 篇):