Re: [亞洲] 大陸人的文法

看板CultureShock作者 (LA的大閃電)時間17年前 (2007/01/24 21:07), 編輯推噓13(13012)
留言25則, 15人參與, 最新討論串5/23 (看更多)
※ 引述《cctina (大眼睛小t)》之銘言: : ※ 引述《pog0615 (Aqua-Vitae )》之銘言: : : 說到這個就想到好笑的 : : 上次跟大陸人打牌 : : 他們的遊戲名稱都很有趣 : : 跑得快 升級 之類的 XD : : 而且我們叫做方塊 : : 他說紙片 我們說 不對不對 是"方塊" : : 結果.... : : 一下次他說紙塊 接下來 草片 紙花 草莓......... : : 囧 他到底哪來那麼多詞代表方塊阿!? 我跟朋友玩升級 她們叫這方片 而且喔 通常都是方塊最小 跟我們玩的梅花最小不太一樣 還有什麼桃尖"兒" : 其實我覺得不只是文法有點不同耶 : 一堆生活用語都不太一樣 啼笑皆非 : 而且阿 我聽比較北邊來的人的中文 我真的聽不太懂 : 尤其是天津那邊的我特別有障礙 : 不知道為什麼 他們都很喜歡在結尾的時候 : 把自己講的話吃回去 然後全部轉為氣音 呵呵 : 我記得我聽我朋友講他"腿疼" : 我大概聽了不下十幾遍我才聽懂 : 畢竟我活了這麼大 : 也沒講過"我腿疼~~~"這三個字阿....(嘆)....... : 有種回到民末清初的感覺捏~~~~ : 我說他們講話太拐 : 他們說我們台灣女聲講話都好軟(美其名是可愛) : 有時候跟對岸的人 真的很難溝通 : 因為我真是聽不懂............. : ps 我真的聽他們講"學習"兩個字聽到超反感 : 不知道為什麼超討厭聽到這兩個字的.... : "你最近學習如何"---學你X的屁啦! 就很想這樣罵 =.= 因為身邊中國朋友很多 老實說有時候我也搞不懂到底哪些話是從她們身上被影響到的 我有一個朋友是北京人 他講話 又捲 又快 常常其他從廣東來的朋友也聽不懂他在說什麼 他的兒真的是超多的 不過他唱歌又會變成很正常 不過我們這群朋友大概台灣中國混來混去 大家講話都被影響 根據我的觀察 中國人被台灣人影響的多 台灣人很少講話變成捲捲兒 專業是什麼剛開始我也聽不懂 就像我朋友問我什麼叫痞子 她們很愛唱mc hot dog的我愛台妹 一直要我們介紹台妹給她們 因為她們感覺台妹很辣 老實說我要在舊金山這邊找到標準台妹還真的難 台語她們越學越多 我廣東話到現在還是幾乎不會講 身邊朋友有寧波 上海 廣東 北京 新疆 還有一個東北人 根據觀察 上海人講話大概介於北京人和台灣人之間 所以講話沒有那麼捲 可是用詞又跟台灣不太一樣的 我都會猜他是上海人 廣東人的腔調要看人 有些人廣東話腔調很重 有些人還好 其實用詞的不同只是文化差異 我不太喜歡嘲笑她們使用的詞語跟我們不一樣 (先聲明啊 我可是愛台灣挺台灣獨立(這不代表我就是綠色)) 因為要是哪天他笑我們鼠標叫做滑鼠好好笑 哪裡滑 或者其他因為詞語不同來的訕笑 我也會覺得很不舒服的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 75.36.224.111

01/24 21:15, , 1F
雖然我不喜歡中國人 但嘲笑這個真的有點無聊 囧
01/24 21:15, 1F

01/24 21:47, , 2F
本來就在滑呀 不然叫推鼠喔? 不過鼠標跟中標聽起來很像...
01/24 21:47, 2F

01/24 22:14, , 3F
我受不了他們說"死機" XD
01/24 22:14, 3F

01/24 22:44, , 4F
註銷=登出 裝簡體中文版的介面可以看到不少翻譯差異
01/24 22:44, 4F

01/24 23:12, , 5F
死機比當機生動 :P
01/24 23:12, 5F

01/25 01:44, , 6F
我第一次聽到鼠標時快(偷)笑死了~~老鼠做成飛鏢喔~~
01/25 01:44, 6F

01/25 02:37, , 7F
我想到之前一個新疆朋友跟我說"攝像頭"(不確定是不是這樣寫)
01/25 02:37, 7F

01/25 02:43, , 8F
聽了四五遍還是聽不懂,後來才知道是指視訊用的鏡頭,或是路
01/25 02:43, 8F

01/25 02:45, , 9F
口的測速相機.....
01/25 02:45, 9F

01/25 03:02, , 10F
"哪裡滑" 好好笑 XD 推文說"推鼠"更好笑 XDDD
01/25 03:02, 10F

01/25 03:31, , 11F
推鼠還滿像塞籃的邏輯的 XD
01/25 03:31, 11F

01/25 06:55, , 12F
覺得故音嘲笑用語用詞差異的人真的有點無聊加幼稚
01/25 06:55, 12F

01/25 06:57, , 13F
故意
01/25 06:57, 13F

01/25 09:35, , 14F
哪裡滑 XD
01/25 09:35, 14F

01/25 10:40, , 15F
我那兩個廣州同學會被另一個中國人叫"台妹",可能因為她
01/25 10:40, 15F

01/25 10:42, , 16F
們長的不錯外加開玩笑吧,然後她們兩個也叫回去,但變成
01/25 10:42, 16F

01/25 10:43, , 17F
"台弟"..天啊我哭笑不得XD,那個人叫宅弟比較貼切= =
01/25 10:43, 17F

01/26 11:31, , 18F
「哪裡滑」「推鼠 XD 我快笑死了 這裡是Joke版嗎?
01/26 11:31, 18F

01/27 20:54, , 19F
覺得故音嘲笑用語用詞差異的人真的有點無聊加幼稚
01/27 20:54, 19F

01/29 13:03, , 20F
沒有故意嘲笑,但真的很自然的想笑,不過在大陸同學面前會忍住!
01/29 13:03, 20F

01/29 13:06, , 21F
詞彙差異的確是跟大陸人相處的樂趣之一! 跟美國人就沒這麼有趣
01/29 13:06, 21F

03/19 11:54, , 22F
我當初聽到"鼠標",聯想到"虎標萬金油",難道還有"鼠標"這牌子?
03/19 11:54, 22F

03/19 11:55, , 23F
今天又跟大陸人.新加坡人聊天,大陸人抱怨他買的"鼠標"用兩個月
03/19 11:55, 23F

03/19 11:56, , 24F
就壞了,新加坡人則回應說你可以到Best Buy去買"鼠器", 真有趣!
03/19 11:56, 24F

03/19 12:04, , 25F
我當時愣了一下,想說買捕鼠器幹嘛...後來他就乾脆講mouse了
03/19 12:04, 25F
文章代碼(AID): #15jreBZx (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15jreBZx (CultureShock)