Re: [其他] 中日英文哪個難?

看板CultureShock作者 ( J. Crew)時間17年前 (2006/11/07 19:49), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串14/16 (看更多)
※ 引述《yuenblack (NIKO)》之銘言: : 我身邊在學中文的日本人都被發音搞得哀哀叫XDD : 說ㄓㄔㄕㄖㄦ很難發, : 不過克服發音我想中文的文法算簡單的吧~ : 但是太簡單對他們來說好像也很困擾的樣子。 : 日文發音不難,一開始入門也很簡單, : 動詞變化是一個難關吧!放棄還是繼續有的時候就是看這裡了。 : 台灣人會漢字所以在讀寫方面很吃香, : 多用想像力把漢字的日文唸法和中文唸法連結起來的話倒也頗好記的, : 還有中文意思相近的漢字有不少讀音都一樣,好好利用的話漢字量會增加不少, : 不過訓讀我目前除了死背之外還沒找到別的學習法。 : 但是要怎麼用日文把想說的事情表達得精準真的很困難, : 什麼時候TPO用什麼表達方式, : 這一點日本人永遠可以給我驚喜, : 有時候以為自己說對了, : 但是其實日本人會用別種講法, : 日文要精通不能不懂日本人的民族性、社會跟文化吧! : 韓國人學日文是很快, : 但是我常常覺得他們講日文的時候會帶有很重的韓國氣…… : 表達方法什麼的,就是少了日本人那種柔和跟婉轉。 : 蒙古人也是XDD(最近覺得韓國人和蒙古人某方面還頗像的……) 之前和一個韓國人聊天 結果他跟我說 韓國人種是源自蒙古阿 所以會有典型的肉餅臉和小眼睛 : 敬語也很難,我覺得那是一種很有技巧、很雕琢的說話方式, : 但是、真的難到連日本人自己都會叫靠夭的地步, : 有的時候某些很微妙的狀況會很容易誤用謙讓語還是尊敬語, : 不過我最近倒是學敬語學得頗開心XP : 英文老實說我覺得沒有很難啦! : 但是我的英文真的差到亂七八糟的地步, : 大概是因為拼音文字和表意文字系統的差別吧! : 我不太能夠習慣「背單字」這種事情…… : 對於英文的直球思考方式也覺得有點棘手, : (但是日文那種轉太多彎的思考方法我也很不在行就是了!) : 發音的部份、嗯,我覺得還頗困難的。 : 可能是我沒學過KK音標吧!所以我不知道英文發音的方式, : 只能儘可能模仿NATIVE SPEAKER或者是電子辭典的發音。 : 我的英文除了讀還算OK之外,聽力普通,但是說跟寫真的很糟糕。 : 也許是太在意文法所以說出來反而更奇怪, : 對話的節奏就會變得很無趣, : 然後心情低落結果又變得更在意自己英文的正確與否, : 之後就陷入了惡性循環…… : 目前正在努力增加自己的英文能力中…… : 我現在人在日本唸書,除了中文之外最常用的就是日文, : 雖然我們學校什麼國家的人都有, : 不過一方面是自己日文的發音比較好所以比較敢講, : 看東西的時候也因為漢字所以大部份都看日文; : 另一方面我真的也沒什麼英語圈的朋友可以講英文囧 : 而且不知道為什麼外國人看到我也會硬要用日文來開啟話題, : 然後我就會很自然地一直啪拉啪啦講日文, : 果然是因為我一臉看起來就寫著「我不會說英文。」的樣子嗎……冏 : 最近常常被笑「以英文基準入學還不會講英文」, : 所以英文不加油不行了……OTZ : 現在開始修西班牙文,那又是一個完全不同的世界了, : 不過我現在很迷戀打舌音,閑著沒事就在練XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.139.49

11/10 03:02, , 1F
我以為韓國人會說 蒙古人是源自韓國人種 XD (好鄉民)
11/10 03:02, 1F
文章代碼(AID): #15K7Am6b (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15K7Am6b (CultureShock)