討論串[問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語匯嗎?
共 35 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者qiudali.時間16年前 (2010/02/22 19:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
【 在 visorkk.bbs@ptt.cc (洞澈光明) 的大作中提到: 】 這個說法大陸也有﹐視語境而定 祖父在大陸的稱謂是"爺爺". 外祖父在大陸的稱謂是"姥爺"﹐和"老爺"音同字異. 還有些年青人習慣把自己家族的主心骨稱為"老爺子"(往往是父親or祖父). --. 我來到這個世界﹐為了看看太

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者visorkk (洞澈光明)時間16年前 (2010/02/22 18:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. 之前去大陸有人叫家裡長輩大爺. 才知道兩邊用法不同. 大陸. 大爺是老先生的意思. EX 我今天早上扶隔壁大爺過馬路. 台灣. 大爺是對重要的人物的稱法. 不常用. 有時候也會有些許譏諷之意. EX 客戶是大爺 別得罪. 2. 還有大陸朋友都叫自己祖父老爺. 老爺在台灣是家裡地位低的人對家長的
(還有124個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nanoha.時間16年前 (2010/02/22 17:15), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
沒有那麼嚴重吧……. 和台灣的差不多. 【詞目】﹕檢討. 【拼音】﹕jian tao. 【釋義】﹕. (1)指檢查反省自己錯誤的言行。. 如﹕他必須對其荒誕的行為作出檢討。. (2)指檢查核對。. 《唐六典》﹕“每庫二人﹐知寫書出納名目次序﹐以備檢討。”. (3)指官名。. 一般常用的就是第一個意思

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rossi1014 (kelvin)時間16年前 (2010/02/22 16:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大陸的檢討好像是批判的意思,跟台灣的意思差很多,. 所以在大陸檢討是很嚴肅很嚴重的事,如果有不對的地方請?路朋友指正一下※ 引述《ahtoh (Anton)》之銘言:--. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.136.177.202.

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者FrankLP (為什麼魔女不愛我...)時間16年前 (2010/02/22 16:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
媳婦. 台灣的媳婦通常指 "兒子的太太". 大陸的媳婦通常指 "自己的太太". 土豆. 台灣土豆 = 花生. 大陸土豆 = 馬鈴薯. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.228.145.130.