討論串[問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語匯嗎?
共 35 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yuchen.時間16年前 (2010/02/24 09:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有﹐我福建人. 我媽叫我外公就是叫阿哥(方言﹐其實我覺得應該是阿兄﹐非閩南話). 不過不是客家人. 【 在 jiangjieshi.bbs@ptt.cc (..) 的大作中提到: 】. --. 世界是我們的﹐也是兒子們的﹐但是最終﹐是那幫孫子們的。. 修改:‧yuchen Feb 24 09

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者loisfun (方方)時間16年前 (2010/02/24 02:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個詞大陸各地的意思不一樣吧,在我們那兒也是“討厭”的意思. 大陸太大了,南方和北方的很多詞的意思都有很大差別. 比如說“媳婦”,北方是指自己的老婆,南方是指兒子的老婆. 土豆,在南方就叫馬鈴薯或者洋番薯. 西紅柿,南方叫番茄. --. 黑夜給了我黑色的眼睛. 我卻用它尋找光明. —— 顧城《一代人

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rabitzh.時間16年前 (2010/02/23 21:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
頭一次聽說這種稱呼的。. 稱呼父母﹐有幾種﹐簡單的就是爸爸、媽媽、阿爸、阿媽。. 有的時候為了不叫那麼親﹐叫爸則為大伯、細叔、滿(man﹐就是小叔子的稱呼). 叫媽則為阿美(mei的發音﹐就是嬸嬸的稱呼)。. 稱呼婚姻親戚關系通常用小孩的稱呼叫﹐比如在小孩未出生時﹐稱呼對方的父母為親家﹐如果是有了小
(還有41個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者jiangjieshi (..)時間16年前 (2010/02/23 13:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問個沾點邊的問題:. 我的父母,稱呼我的爺爺、奶奶時,分別稱他們阿哥、阿嫂;. 同村和我父母同輩的也大多是這樣稱呼他們自己的父母親。. 請問這是客家人的一種習慣?還是怎么回事?. 對岸有聽過這種叫法嗎?. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 121.33.1

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者calebjael (calebjael)時間16年前 (2010/02/23 01:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個詞跟前面的什麼"公車"啦"大爺"啦等等﹐都是地域差異。. 你到大陸南方沿海來就知道了。. 在廣州﹐公車就是公共汽車﹐你問人中午吃牛肉面﹐也是回答好而不會回答行。. 大陸那麼大﹐不要以點定全部。. 這個主題所列舉的那些詞裡﹐隻有"感冒"可以算是詞義不同﹐. 因為這個詞義是引申出來的﹐兩岸引申不同。