討論串[問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語匯嗎?
共 35 篇文章
內容預覽:
對你很感冒. 台灣:很討厭 不喜歡這個人. 大陸:喜歡. 嗆. 大陸:這件事很嗆:表事情很棘手. 台灣:是嗆聲(台語)或是新奇事物的意思. 工讀生. 台灣:從事不是正職的工作的人. 大陸:犯罪的青少年. 牛. 台灣:固執 例如牛脾氣. 大陸:很厲害的. 師傅跟公車也不同. --. ※ 發信站: 批踢
(還有58個字)
內容預覽:
需要注意邏輯重音。表示長輩的時候﹐重音是在大上。爺隻是輕音。. 類似的﹐北京人喜歡罵人大爺﹐也是這麼發音。但是要拖腔兒。. 如果把重音在爺上﹐可以和台灣表示一樣的意思。另外還有一種意思﹐. 就是家裡排行老大的男的。紅樓夢裡常見的大爺二爺的叫法就是這麼念的。. 這是少數地方的用法﹐說老爺更容易被聽成姥
(還有8個字)