Re: [問題] 請問台灣朋友對兩個詞語的看法
※ 引述《litsh (司空劍觀)》之銘言:
: 至於微博
: 大陸的各種微博就叫這個名字,跟噗浪就叫噗浪一樣,不是稱呼的問題
: 我想,是因為微博的使用者大部分是大陸人
: 台灣人本身不會特別使用微博(已經有噗浪和推特了)
: 使用微博的,除了熱心於兩岸交流或身在大陸的台灣居民
: 很大一部分是受到商業利益驅使的藝人(鬼王棺:又是藝人吶!)
: 而藝人又會不遺餘力地在台灣為微博做行銷
: 這樣就會引起本身不用微博的民眾不滿啦
: 所以總結一下就是:藝人多讀讀書好嗎?(誤)
是「台灣人不會去用大陸的"微博"」不是「台灣人不用微博」,
正確的說是「台灣本來就有自己的"微網誌"」,而且翻譯的比大陸早
台灣民眾不滿的是連名稱上都要被同化,藝人為了錢自動迎合對岸用法
整個邏輯如下:
Blog
┌───────┴────────┐
" Micro Blog " Blog
(一種媒體的泛稱)通常140字以內
│
┌───────┴────────┐
大陸翻譯:"微博" 台灣翻譯:"微網誌/微型部落格"
│ │
大陸流行的 MicroBlog(企業) 台灣流行的 MicroBlog(企業)
│ │
├新浪微博 ├ 噗浪(Plurk)
├騰迅微博 ├ 推特(Twitter)
├搜狐微博 └ ...
├網易微博
└ ....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 23.16.1.242
※ 編輯: RungTai 來自: 23.16.1.242 (01/16 14:01)
→
01/18 03:25, , 1F
01/18 03:25, 1F
→
01/18 03:26, , 2F
01/18 03:26, 2F
→
01/18 03:26, , 3F
01/18 03:26, 3F
→
01/18 03:27, , 4F
01/18 03:27, 4F
討論串 (同標題文章)