看板 [ C_Chat ]
討論串[新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語
共 78 篇文章

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 2年前最新作者Lineage097 (狐狸壽司)時間2年前 (2023/04/17 18:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
純粹是我個人認為. 馬鈴薯叫土豆滿奇怪的. 部分地區的很好客. 都會招待別人吃土豆. 像是台中 或是台南. 所以 土豆指的應該是花生才對. 像是下酒菜 常常有花生啊. 喝酒吃土豆 很正常吧. 喝酒吃馬鈴薯就很奇怪. 再說台南 台中 聽說車子上常常備有土豆. 如果常常放馬鈴薯在車上 不是很奇怪嗎?.
(還有8個字)

推噓21(21推 0噓 37→)留言58則,0人參與, 2年前最新作者oaoa0123 (OldFlame)時間2年前 (2023/04/17 17:41), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ. 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...). 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= =. 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象. 不過這聽起來也很像標準化下的產物. --. 發信站: 批踢踢實業
(還有248個字)

推噓41(52推 11噓 130→)留言193則,0人參與, 2年前最新作者teddy12114 (すこん部-百鬼組-嘿民)時間2年前 (2023/04/17 17:39), 2年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
引述 《k123amz》 之銘言:. 感覺吵這個的根本圖都沒點進去看. 這四格漫畫就是要表達一些物種俗名相同但其實是不同的東西. 那土豆這個中國跟台灣剛好俗名學名不同的東西不就是個很好的例子?. 不然如果想要表達相同情境還有什麼東西可以舉例?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
(還有27個字)

推噓21(21推 0噓 24→)留言45則,0人參與, 2年前最新作者Taiwanese888 (Taiwanese888)時間2年前 (2023/04/17 17:28), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
剛剛推文看到的. 渲染也是支語喔?. render 台灣好像要叫做彩現/算繪/算圖. 可是大部分的軟硬體廠商都是用渲染. 這些廠商都被支語入侵了嗎?. 參考網站. https://www.techbang.com/posts/56834. http://breezymove.blogspot.com

推噓8(14推 6噓 16→)留言36則,0人參與, 2年前最新作者jerry7668 (西西)時間2年前 (2023/04/17 17:20), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這讓阿北想起國中時候. 有個英文 haven't seen you for a long time. 翻譯過來是好久不見. 然後那個時候 如果你是寫 Long Time No See. 是不行的 直接算你錯. 但是現在呢?. 阿北覺得拉 語言的重點是拿來溝通的. 如果今天語言是拿來當作顯擺地位或是拿
(還有1094個字)