看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 中文配音永遠比不上日文配音嗎?
共 31 篇文章
內容預覽:
剛好有人提到:「中文的閱讀效率」很高,所以來幫忙做個補充。. 本篇主要解釋一下:「繁體中文的優勢在於『讀、寫』的部份」。. 繁中的「形、音、義」各有一字多義的能力。. 可以藉由轉換的方式,不斷去創造出新的意思跟雙關語,. 並藉此引發「聯覺」的效應。. 相較於世界各國所使用的表音文字,象形文字的「概念
(還有1341個字)
內容預覽:
來幫忙補充資料,內容是之前寫的:. ----------------本文開始----------------. 在世界上的眾多人類語言之中,總是會有一些語言聽起來比較悅耳動聽,有些語言比較粗糙難聽。. 那麼究竟要怎麼找到一個. 「比較客觀」的判斷標準呢?. 直到某天,我才終於找到了. 一個比較滿意的
(還有1410個字)
內容預覽:
我是這樣想啦. 4畫風跟人設的問題. 舉個例子. 萌系畫風搭上嗲聲嗲氣的吳儂軟語. 好萌啊. 萌久了 看到萌系角就會覺得應該要是那種. 柔軟 聽了耳朵會懷孕的聲音才對味. 有點類似制約反應的原理. 就像看到動朋 就想到塔諾西 蘇勾以. 看到綿木蜜雪兒 腦袋就自動 姆咪 姆咪 姆咪. 看到DIO 就m
(還有725個字)
內容預覽:
中文先不說效率什麼的,壓縮率太高就變得很難填詞. 因為有些歌的音節快又變化多,就要塞很多詞. 用日語英語和其他語言塞字詞和音節很容易. 看起來也很有詩意. 中文歌塞太多字看起來會是一堆冗長又無意義的廢文. 完全是反效果. 結果中文歌很多都是抒情的慢歌不然就是不斷跳針的歌詞這樣. 像英文日文可以塞很多
(還有1077個字)
內容預覽:
我跟你講啦 學術很難用中文. 那是因為學術界本來就是英文發論文啊. 有些新詞可能根本沒人翻譯. 然後扯到效率……. 你知道英文專業領域才是效率很低的嗎?. 你會中文 你看專業中文書還是可以看懂一點. 因為中文名詞就是那幾個字排列組合而已. 而且這些字都是你常見的. 英文專業書喔,非本專業的就算是英文
(還有82個字)