看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 中文配音永遠比不上日文配音嗎?
共 31 篇文章

推噓28(28推 0噓 56→)留言84則,0人參與, 5年前最新作者NARUTO (鳴人)時間5年前 (2019/01/11 22:50), 5年前編輯資訊
1
3
0
內容預覽:
日語真的是很優美. 聽歌的時候就是一種享受. 不過一般講話時聽起來就還好. 我覺得臺灣人講中文不輸日本人講日語. 可是使用諺文有個大問題. 就是本來漢字有個特點是同音異義字(韓語也有這問題). 導致要看文章時得看上下文才行. 不然會搞錯詞語的意思. 最簡單的比喻就是防水與放水. 所以南韓有恢復漢字的
(還有455個字)

推噓-6(8推 14噓 41→)留言63則,0人參與, 5年前最新作者kuoyipong (petohtalrayn)時間5年前 (2019/01/11 22:54), 5年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
要反駁以下內容很簡單。. 哪位學者?論文在哪裡?我就問你這些就好。. 沒有什麼「最科學的語言」的說法. 也許韓文字母的分配是有嚴謹邏輯的,但這跟科學也是兩回事. 文字種類多所以頁數跟字數少,但這跟效率是兩回事,. 這頂多是讓你把理解一個概念所花的時間成本從閱讀時轉嫁到學習時. 你如果真的有在學術界用
(還有486個字)

推噓4(5推 1噓 6→)留言12則,0人參與, 5年前最新作者goldman0204 (goldman)時間5年前 (2019/01/11 23:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
借一下這串來說一下剛剛看完惡靈古堡II 重製版!!. 看了中配整個人傻眼...打死都不會用中配,沒日配寧可英配.. 如果中文版沒日英配那我就直接多花幾千買日版了...反正國小看不懂也破N次了!. 現在還懂那麼一點點~OK的!!. 順帶一題真三八的中配我也整個崩潰...現在DLC還在出FXCK 闇榮=
(還有74個字)

推噓6(6推 0噓 12→)留言18則,0人參與, 5年前最新作者ak47123121 (小忍)時間5年前 (2019/01/11 23:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
台配有的動畫真的沒比較差,烏龍派出所就是蠻好的例子,兩津還是聽不習慣原版的配音所以去b站補烏龍派出所的時候,就是聽台配. 再來算不習慣吧,中國配音真的不喜歡. 好險b站放的動畫沒打算搞中國配音. 尤其中國女聲,怎麼講,極度不喜歡. 現實也是蠻不喜歡中國女生講話. 所以在網路上看到有什麼中國正妹的影片
(還有110個字)

推噓7(7推 0噓 3→)留言10則,0人參與, 5年前最新作者key0077 (冷風)時間5年前 (2019/01/11 23:30), 5年前編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
借串偷推廣一下FGO的第六章劇情中配. https://www.youtube.com/playlist?list=PLioWcFJ2h0c3GtonlqmmFFkAE0XX02hbH. FGO主線印象本來就沒有配音了,所以看這個系列應該不會有很大的違和感才是. 總之這個系列也是一群台灣配音員開出來
(還有143個字)