Re: [問題] 羅蘋當初是怎翻成魯邦的
※ 引述《astrayzip ()》之銘言:
: 魯邦當年很紅
: 不過亞森羅蘋的羅蘋才是台灣翻譯這個怪盜的主流翻譯
: 魯邦三世問世的年代台灣也有不少老年代的亞森羅蘋小說
: 而且魯邦很明寫就點題說他是羅蘋孫子了
: 那位啥當年台灣要把羅蘋翻成魯邦 不翻成羅蘋
同場可以來思考思考
當初是怎麼把Holmes翻譯成福爾摩斯的
這個姓氏念起來應該是類似賀密士的感覺才對吧
那個以頭腦機靈著稱的希臘神
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.191.157 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1722930125.A.F03.html
推
08/06 15:44,
1年前
, 1F
08/06 15:44, 1F
→
08/06 15:45,
1年前
, 2F
08/06 15:45, 2F
推
08/06 15:46,
1年前
, 3F
08/06 15:46, 3F
→
08/06 15:47,
1年前
, 4F
08/06 15:47, 4F
→
08/06 15:47,
1年前
, 5F
08/06 15:47, 5F
→
08/06 15:48,
1年前
, 6F
08/06 15:48, 6F
推
08/06 15:58,
1年前
, 7F
08/06 15:58, 7F
推
08/06 16:00,
1年前
, 8F
08/06 16:00, 8F
推
08/06 16:16,
1年前
, 9F
08/06 16:16, 9F
→
08/06 16:34,
1年前
, 10F
08/06 16:34, 10F
→
08/06 16:34,
1年前
, 11F
08/06 16:34, 11F
→
08/06 17:38,
1年前
, 12F
08/06 17:38, 12F
推
08/06 18:30,
1年前
, 13F
08/06 18:30, 13F
推
08/07 08:49,
1年前
, 14F
08/07 08:49, 14F
討論串 (同標題文章)