Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬

看板C_Chat作者 (木木)時間1月前 (2024/03/09 14:30), 1月前編輯推噓52(631192)
留言166則, 67人參與, 1月前最新討論串7/8 (看更多)
※ 引述《sunny1991225 (桑妮)》之銘言: : 友人傳了這次李函版的譯文試讀表示困惑,稍早看了也覺得不妥,仔細去讀了試讀版, : 只能說若譯文水準都跟試讀版一樣,還是不如看朱鄧版就好...... 中間恕刪 : 若不比李版最自信的「信」,雅達方面別說鄧版,過去被猛力吐槽的朱版都比李版讀上去 : 通暢十倍。沒有那麼多詭異的副詞、修飾語堆疊和不自然的選字,至少一眼讀過去,你馬 : 上就知道朱版在說什麼──這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個 : 級別。 也可能是李函時間不足, 他最近出的翻譯就有 《克蘇魯的呼喚》系列 N 本 《克蘇魯事件簿》系列 N 本 《沙丘電影設定集》、《怪物的宇宙學》 《血淚無比的遊戲產業》、《通關升級》 《炭變》等我就當二年前不算 連獵魔士作者來台都負責接待訪談,其他講座活動一大堆,實體網路都有 看上面說《黑暗騎士歸來》他也已經翻完了 其他DC漫畫不知道 哈比人魔戒三部曲份量很大的,時間不夠用字就很難修飾 宣傳上說花了一年半時間準備,不知道是指在其他工作擠壓下的一年半嗎? 朱學恆二十年前印象中說一年每天工作十小時以上專心翻魔戒三本 鄧嘉宛過去二十年來就托爾金、那尼亞、飢餓遊戲而已 看來鄧和朱李不同,是傳統型的譯者,日常低調也沒有什麼講座活動 可以說多年來沉浸在托爾金的世界 即使如此 也只推出霍比特人 魔戒還要修一年半到明年底 看來是專心修訂沒外務 這樣一比真的差別太大 再強的譯者時間不夠也不可能翻好 非戰之罪? 另外就是辦「買完李函版燒朱學恆版魔戒」的活動 還說短時間衝上千人 如果還沒有二十年前的朱版來的好 難免被放大檢視 其實現在停辦還來的及 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.116.129.113 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709965851.A.882.html ※ 編輯: twowoods (163.116.129.113 美國), 03/09/2024 14:32:44

03/09 14:33, 1月前 , 1F
為什麼我挑看小說還得管譯者忙不忙這種事,翻出來就是不
03/09 14:33, 1F

03/09 14:33, 1月前 , 2F
好啊
03/09 14:33, 2F
按消費者角度是這樣沒錯 ※ 編輯: twowoods (163.116.129.113 美國), 03/09/2024 14:40:35

03/09 14:35, 1月前 , 3F
鄧還要翻HoME系列前兩集(失落的傳說上+下)
03/09 14:35, 3F

03/09 14:36, 1月前 , 4F
你業務很多 翻不好 就不要翻了還說自己有多猛
03/09 14:36, 4F

03/09 14:37, 1月前 , 5F
嗯,那也是出版社跟譯者之間的問題
03/09 14:37, 5F

03/09 14:37, 1月前 , 6F
消費者只在意成品
03/09 14:37, 6F

03/09 14:38, 1月前 , 7F
歷練不足也有可能,不是說他很年輕
03/09 14:38, 7F

03/09 14:39, 1月前 , 8F
反過來說就是,接一堆業務然後都機翻品質
03/09 14:39, 8F

03/09 14:40, 1月前 , 9F
不要到時候讀者反過來批原作的文筆不順就好(?
03/09 14:40, 9F

03/09 14:41, 1月前 , 10F
時間不夠 成績太差 就表示能力不足阿 還吹得那麼高
03/09 14:41, 10F

03/09 14:41, 1月前 , 11F
消費者要體諒賣方??花錢買罪受,還要幫對方說情?
03/09 14:41, 11F

03/09 14:42, 1月前 , 12F
但我不認為是時間不夠 他的譯作目前沒看到好評的
03/09 14:42, 12F

03/09 14:42, 1月前 , 13F
鄧年紀不小,翻譯確實多年,李相比是很年輕
03/09 14:42, 13F

03/09 14:43, 1月前 , 14F
一堆人因為政治因素,捧李批朱無視鄧,說話完全不依照
03/09 14:43, 14F

03/09 14:43, 1月前 , 15F
譯本本身的品質,把李捧成把大家從朱版「解救」出來的
03/09 14:43, 15F

03/09 14:43, 1月前 , 16F
英雄,可笑至極
03/09 14:43, 16F

03/09 14:43, 1月前 , 17F
朱再差 在他前面也還有鄧版 不知有啥好吹
03/09 14:43, 17F

03/09 14:45, 1月前 , 18F
看來就是講求速度沒有多時間去搞在地化
03/09 14:45, 18F

03/09 14:45, 1月前 , 19F
剛看噴噴已經560萬了 加其他平台和書店 估計會破千萬
03/09 14:45, 19F

03/09 14:46, 1月前 , 20F
有一票人說朱送花籃時鄧有按讚,所以不買鄧版喔
03/09 14:46, 20F

03/09 14:46, 1月前 , 21F
燒朱學恆版是什麼愚蠢活動
03/09 14:46, 21F

03/09 14:49, 1月前 , 22F
不過其實有點理解為何我讀英文始終沒有中文通順,
03/09 14:49, 22F

03/09 14:49, 1月前 , 23F
因為英文完全照字面直翻就都一些中文沒有的用法
03/09 14:49, 23F

03/09 14:50, 1月前 , 24F
變成看過了每個字都懂但是還是不知道是什麼意思
03/09 14:50, 24F

03/09 14:50, 1月前 , 25F
翻不好就是翻不好 還可以護航非戰之罪喔
03/09 14:50, 25F

03/09 14:53, 1月前 , 26F
燒朱版就單純朱黑多
03/09 14:53, 26F

03/09 14:54, 1月前 , 27F
這啥鬼護航理由,我看他翻譯的樣子是拿免費版AI翻的吧,
03/09 14:54, 27F

03/09 14:54, 1月前 , 28F
花錢買不能看的東西真的好笑
03/09 14:54, 28F

03/09 14:54, 1月前 , 29F
要燒朱版的都是政治覺青吧 很綠的那種
03/09 14:54, 29F

03/09 14:55, 1月前 , 30F
原來那個蠢活動是Openbook這個網站的小編發起的嗎?
03/09 14:55, 30F

03/09 14:55, 1月前 , 31F
這也能自爆
03/09 14:55, 31F

03/09 14:56, 1月前 , 32F
你可以說業務繁重影響整體品質的「推導」
03/09 14:56, 32F

03/09 14:56, 1月前 , 33F
但這跟「功過責任歸屬」是不相依存的
03/09 14:56, 33F

03/09 14:56, 1月前 , 34F
朱的翻法就是在地化,只是他的文筆不那麼雅致斯文罷了
03/09 14:56, 34F

03/09 14:56, 1月前 , 35F
燒不完啦 再來還有50多種版本
03/09 14:56, 35F

03/09 14:57, 1月前 , 36F
我以為這裡懂的人都知道鄧翻的是最佳選擇
03/09 14:57, 36F

03/09 14:58, 1月前 , 37F
這樣歸納會有錯誤發生:動畫組季番多開
03/09 14:58, 37F

03/09 14:58, 1月前 , 38F
我們並不會因此「非戰之罪」
03/09 14:58, 38F
還有 89 則推文
03/09 18:05, 1月前 , 128F
通關升級…那名稱有夠討厭的
03/09 18:05, 128F

03/09 18:06, 1月前 , 129F
基本上就應該回歸翻譯的本身好不好符不符合個人胃口 如果李
03/09 18:06, 129F

03/09 18:08, 1月前 , 130F
笑死,現在魔戒就變公版書了,又沒有出版時間的壓力
03/09 18:08, 130F

03/09 18:08, 1月前 , 131F
,時間不夠個屁?有人架刀逼他出版?明明就是想要搶
03/09 18:08, 131F

03/09 18:08, 1月前 , 132F
第一個出版趁機撈一筆XD譯者中文不好就算了,看這翻
03/09 18:08, 132F

03/09 18:08, 1月前 , 133F
譯我看編輯連屌都不屌就給過了,有夠噁心
03/09 18:08, 133F

03/09 18:08, 1月前 , 134F
版是因為太多書要翻而導致翻譯品質不夠好那也沒什麼好幫他
03/09 18:08, 134F

03/09 18:09, 1月前 , 135F
說話的 就像遊戲因時間壓力硬是發行結果BUG一堆
03/09 18:09, 135F

03/09 18:37, 1月前 , 136F
我幹嘛不叫chatgpt就好
03/09 18:37, 136F

03/09 19:05, 1月前 , 137F
就算最討厭朱的人也認同李差朱的版本不只一點
03/09 19:05, 137F

03/09 19:22, 1月前 , 138F
你工作多而把其他工作搞砸,關讀者屁事
03/09 19:22, 138F

03/09 19:28, 1月前 , 139F
又沒要叫他一年內生出來 慢慢翻難道不會等他嗎 劇情
03/09 19:28, 139F

03/09 19:28, 1月前 , 140F
早就都看過了 新翻譯只是潤飾 根本不急
03/09 19:28, 140F

03/09 19:35, 1月前 , 141F
不覺得李是因為時間不足,他翻這一大串有哪個真的好評的?
03/09 19:35, 141F

03/09 19:51, 1月前 , 142F
她可是在賺錢的。
03/09 19:51, 142F

03/09 20:08, 1月前 , 143F
鄧嘉宛都還要再用一年半修訂已經在中國通行熱賣的版本
03/09 20:08, 143F

03/09 20:08, 1月前 , 144F
時間不足才不是藉口
03/09 20:08, 144F

03/09 22:08, 1月前 , 145F
鄧三月底要出霍比特人,魔戒還要等
03/09 22:08, 145F

03/09 22:10, 1月前 , 146F
李的問題除了翻譯出來的成果不甚滿意外,還有新聞
03/09 22:10, 146F

03/09 22:10, 1月前 , 147F
捧成什麼人肉托爾金..
03/09 22:10, 147F

03/09 22:12, 1月前 , 148F
出版時間不夠不會修到滿意再出嗎?
03/09 22:12, 148F

03/09 22:14, 1月前 , 149F

03/09 23:27, 1月前 , 150F
笑死 某科幻學會理事長本身根本綠到不行 好意思談魔戒
03/09 23:27, 150F

03/09 23:27, 1月前 , 151F
噁爛到爆
03/09 23:27, 151F

03/10 02:13, 1月前 , 152F
如果是這樣不要出來吹說什麼比朱版好啊
03/10 02:13, 152F

03/10 06:44, 1月前 , 153F
翻譯是工作,這種譯筆跟毀約差不多
03/10 06:44, 153F

03/10 06:46, 1月前 , 154F
之前參加讀書會修過看起來像用Google機翻的,那後來是主
03/10 06:46, 154F

03/10 06:46, 1月前 , 155F
管幾乎全部重新翻過,可憐啊
03/10 06:46, 155F

03/10 06:48, 1月前 , 156F
這套書欠缺對社會的公益所以沒人愛到願意幫他把關又重新
03/10 06:48, 156F

03/10 06:48, 1月前 , 157F
翻過。這種譯筆根本跟毀約差不多
03/10 06:48, 157F

03/10 07:18, 1月前 , 158F
跟google翻出來的沒兩樣,好意思說自翻?
03/10 07:18, 158F

03/10 08:49, 1月前 , 159F
非戰之罪?呃
03/10 08:49, 159F

03/10 10:42, 1月前 , 160F
朱是政治問題 不是專業問題
03/10 10:42, 160F
twowoods:轉錄至看板 Fantasy 03/10 14:24

03/10 17:07, 1月前 , 161F
簡單來說 鍋P4 翻得好比較重要==
03/10 17:07, 161F

03/11 12:20, 1月前 , 162F
就大方承認自己討厭朱啦 還硬要幫李這種爛翻譯護航
03/11 12:20, 162F

03/11 16:05, 1月前 , 163F
千萬不要停辦,我想看留歷史紀錄的笑話
03/11 16:05, 163F

03/11 18:57, 1月前 , 164F
某些人群純粹是買來擺好看的 嘻嘻
03/11 18:57, 164F

03/11 22:06, 1月前 , 165F
樓上有人說燒書活動是Openbook發起的,這件事跟他們一
03/11 22:06, 165F

03/11 22:06, 1月前 , 166F
點關係也沒有,不懂為何會扯到他們。
03/11 22:06, 166F
文章代碼(AID): #1bx08RY2 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1bx08RY2 (C_Chat)