[問題] 血河車這個翻譯,大家有無質疑過?
就魔獸三不死的攻城車。
相信大家在遊戲發售後,就叫的很順了。
原文Meat Wagon,直譯肉戰車。
上網查了一下發現血河車最早是早期一杯武俠小說名。是指一部載了武林秘笈「血河秘笈」
的貨車。
翻譯當時應該是覺得很炫就直接套用了。
但是不論從翻譯角度或者這單位本身的長相,都與血河沒有太大關係。
卻很少人質疑在翻三小,反而覺得這東西就該叫血河車,反而不知道那本小說,實在值得玩
味。
--
最期の瞬間を大事にするがいい。
お前の惨めな生命も虚無へと帰すが、
素晴らしい結末を与えてやろう。
4BBB (7)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.70.247.29 (越南)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1708997847.A.131.html
推
02/27 09:38,
2月前
, 1F
02/27 09:38, 1F
推
02/27 09:38,
2月前
, 2F
02/27 09:38, 2F
→
02/27 09:39,
2月前
, 3F
02/27 09:39, 3F
推
02/27 09:40,
2月前
, 4F
02/27 09:40, 4F
→
02/27 09:40,
2月前
, 5F
02/27 09:40, 5F
推
02/27 09:41,
2月前
, 6F
02/27 09:41, 6F
推
02/27 09:42,
2月前
, 7F
02/27 09:42, 7F
→
02/27 09:43,
2月前
, 8F
02/27 09:43, 8F
推
02/27 09:43,
2月前
, 9F
02/27 09:43, 9F
推
02/27 09:43,
2月前
, 10F
02/27 09:43, 10F
推
02/27 09:45,
2月前
, 11F
02/27 09:45, 11F
推
02/27 09:45,
2月前
, 12F
02/27 09:45, 12F
推
02/27 09:45,
2月前
, 13F
02/27 09:45, 13F
→
02/27 09:45,
2月前
, 14F
02/27 09:45, 14F
推
02/27 09:45,
2月前
, 15F
02/27 09:45, 15F
→
02/27 09:46,
2月前
, 16F
02/27 09:46, 16F
→
02/27 09:46,
2月前
, 17F
02/27 09:46, 17F
推
02/27 09:46,
2月前
, 18F
02/27 09:46, 18F
推
02/27 09:47,
2月前
, 19F
02/27 09:47, 19F
→
02/27 09:47,
2月前
, 20F
02/27 09:47, 20F
→
02/27 09:48,
2月前
, 21F
02/27 09:48, 21F
→
02/27 09:48,
2月前
, 22F
02/27 09:48, 22F
推
02/27 09:49,
2月前
, 23F
02/27 09:49, 23F
→
02/27 09:51,
2月前
, 24F
02/27 09:51, 24F
→
02/27 09:51,
2月前
, 25F
02/27 09:51, 25F
→
02/27 09:52,
2月前
, 26F
02/27 09:52, 26F
→
02/27 09:52,
2月前
, 27F
02/27 09:52, 27F
推
02/27 09:52,
2月前
, 28F
02/27 09:52, 28F
推
02/27 09:53,
2月前
, 29F
02/27 09:53, 29F
推
02/27 09:56,
2月前
, 30F
02/27 09:56, 30F
推
02/27 09:57,
2月前
, 31F
02/27 09:57, 31F
→
02/27 09:58,
2月前
, 32F
02/27 09:58, 32F
→
02/27 09:59,
2月前
, 33F
02/27 09:59, 33F
→
02/27 10:00,
2月前
, 34F
02/27 10:00, 34F
→
02/27 10:00,
2月前
, 35F
02/27 10:00, 35F
→
02/27 10:00,
2月前
, 36F
02/27 10:00, 36F
→
02/27 10:00,
2月前
, 37F
02/27 10:00, 37F
推
02/27 10:01,
2月前
, 38F
02/27 10:01, 38F
→
02/27 10:02,
2月前
, 39F
02/27 10:02, 39F
還有 67 則推文
推
02/27 11:28,
2月前
, 107F
02/27 11:28, 107F
推
02/27 11:30,
2月前
, 108F
02/27 11:30, 108F
推
02/27 11:32,
2月前
, 109F
02/27 11:32, 109F
推
02/27 11:33,
2月前
, 110F
02/27 11:33, 110F
推
02/27 11:36,
2月前
, 111F
02/27 11:36, 111F
→
02/27 11:38,
2月前
, 112F
02/27 11:38, 112F
推
02/27 11:41,
2月前
, 113F
02/27 11:41, 113F
→
02/27 11:42,
2月前
, 114F
02/27 11:42, 114F
推
02/27 11:54,
2月前
, 115F
02/27 11:54, 115F
推
02/27 12:09,
2月前
, 116F
02/27 12:09, 116F
推
02/27 12:25,
2月前
, 117F
02/27 12:25, 117F
→
02/27 12:32,
2月前
, 118F
02/27 12:32, 118F
推
02/27 12:33,
2月前
, 119F
02/27 12:33, 119F
推
02/27 12:36,
2月前
, 120F
02/27 12:36, 120F
推
02/27 12:38,
2月前
, 121F
02/27 12:38, 121F
推
02/27 13:00,
2月前
, 122F
02/27 13:00, 122F
推
02/27 13:04,
2月前
, 123F
02/27 13:04, 123F
推
02/27 13:19,
2月前
, 124F
02/27 13:19, 124F
推
02/27 13:23,
2月前
, 125F
02/27 13:23, 125F
→
02/27 13:53,
2月前
, 126F
02/27 13:53, 126F
推
02/27 14:44,
2月前
, 127F
02/27 14:44, 127F
推
02/27 15:21,
2月前
, 128F
02/27 15:21, 128F
推
02/27 15:56,
2月前
, 129F
02/27 15:56, 129F
推
02/27 16:23,
2月前
, 130F
02/27 16:23, 130F
→
02/27 16:23,
2月前
, 131F
02/27 16:23, 131F
推
02/27 17:09,
2月前
, 132F
02/27 17:09, 132F
→
02/27 17:19,
2月前
, 133F
02/27 17:19, 133F
推
02/27 17:20,
2月前
, 134F
02/27 17:20, 134F
推
02/27 17:51,
2月前
, 135F
02/27 17:51, 135F
推
02/27 17:51,
2月前
, 136F
02/27 17:51, 136F
→
02/27 17:52,
2月前
, 137F
02/27 17:52, 137F
推
02/27 18:02,
2月前
, 138F
02/27 18:02, 138F
→
02/27 18:02,
2月前
, 139F
02/27 18:02, 139F
推
02/27 19:31,
2月前
, 140F
02/27 19:31, 140F
推
02/27 19:48,
2月前
, 141F
02/27 19:48, 141F
→
02/27 19:49,
2月前
, 142F
02/27 19:49, 142F
推
02/27 20:28,
2月前
, 143F
02/27 20:28, 143F
推
02/27 20:29,
2月前
, 144F
02/27 20:29, 144F
推
02/27 21:33,
2月前
, 145F
02/27 21:33, 145F
推
02/27 23:12,
2月前
, 146F
02/27 23:12, 146F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
問題
80
146