[閒聊] Orc翻成半獸人是好翻譯嗎?已回收

看板C_Chat作者 (情報屋)時間2年前 (2023/09/15 17:40), 編輯推噓34(36257)
留言95則, 43人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
不知道是哪裡開始的 Orc這個詞有時候被譯成獸人有時候是半獸人 龍與地下城將Orc翻譯為獸人,因其他因素與人類結合產生的Half-Orc才譯半獸人 有些作品同時有獸人跟半獸人的時候就很難翻 https://i.imgur.com/BmGQFl4.jpg
https://pbs.twimg.com/media/FMWb6EqaIAYHzQF.jpg
https://twitter.com/Y_ashi_n/status/1496773878168928257/ Orc翻成半獸人是好翻譯ㄇ? -- https://i.imgur.com/r2Y9lWP.jpg
https://i.imgur.com/Em5vM7o.jpg
https://i.imgur.com/t3tA2B7.jpg
https://i.imgur.com/3SFS5jP.jpg
https://i.imgur.com/Rf0zsn4.jpg
https://i.imgur.com/JQQTvVL.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694770826.A.BA6.html

09/15 17:42, 2年前 , 1F
啊如果有Orc x Half-orc 的下一代要怎麼稱呼
09/15 17:42, 1F

09/15 17:42, 2年前 , 2F
所以後來有人就翻成豬人啊
09/15 17:42, 2F

09/15 17:42, 2年前 , 3F
先定義半獸人是獸還是人
09/15 17:42, 3F

09/15 17:42, 2年前 , 4F
歐啊西
09/15 17:42, 4F

09/15 17:43, 2年前 , 5F
奧客
09/15 17:43, 5F

09/15 17:44, 2年前 , 6F
有部人馬翻成半獸人到底在想什麼
09/15 17:44, 6F

09/15 17:45, 2年前 , 7F
爛死了
09/15 17:45, 7F

09/15 17:45, 2年前 , 8F
beastmen:蛤?
09/15 17:45, 8F

09/15 17:46, 2年前 , 9F
Lapras 翻成乘龍才是神翻譯 現在直接音譯有夠瞎
09/15 17:46, 9F

09/15 17:46, 2年前 , 10F
歐克
09/15 17:46, 10F

09/15 17:46, 2年前 , 11F
朱學恒這王八真的愛亂取名,聽說魔獸三也是他翻的?
09/15 17:46, 11F

09/15 17:47, 2年前 , 12F
乘龍哪裡算翻譯r 是直接取名
09/15 17:47, 12F

09/15 17:48, 2年前 , 13F
跟原文完全無關不算翻譯吧
09/15 17:48, 13F

09/15 17:49, 2年前 , 14F
我個人印象的Orc就獸人,半什麼半阿XD
09/15 17:49, 14F

09/15 17:50, 2年前 , 15F
都有吧
09/15 17:50, 15F

09/15 17:50, 2年前 , 16F

09/15 17:50, 2年前 , 17F
Orz
09/15 17:50, 17F

09/15 17:51, 2年前 , 18F
歐克就歐克 哪來的半
09/15 17:51, 18F

09/15 17:52, 2年前 , 19F
因為半獸人以中文而言就獸人和人雜交,有半獸人就表示還有
09/15 17:52, 19F

09/15 17:53, 2年前 , 20F
純獸人XD
09/15 17:53, 20F

09/15 17:55, 2年前 , 21F
WOW就算有大劍師是獸人跟德萊尼混血 也不會叫他半獸人
09/15 17:55, 21F

09/15 17:57, 2年前 , 22F
半獸人混血只好叫四分之一獸人了
09/15 17:57, 22F

09/15 17:59, 2年前 , 23F
乘龍真的神翻譯 而且鼻子有夠大
09/15 17:59, 23F

09/15 18:00, 2年前 , 24F
半人馬vs人馬
09/15 18:00, 24F

09/15 18:03, 2年前 , 25F
說到這個我想到 WOW裡也有半人馬 還有另一種叫林精的
09/15 18:03, 25F

09/15 18:04, 2年前 , 26F
不是還有「人頭馬」嗎
09/15 18:04, 26F

09/15 18:04, 2年前 , 27F
林精還有蜜露恩(或是賽納流斯?) 半人馬卻沒什麼英雄
09/15 18:04, 27F

09/15 18:04, 2年前 , 28F
可能是一半獸一半人所以才想說半獸人
09/15 18:04, 28F

09/15 18:04, 2年前 , 29F
可是獸人看字面意義就已經是擁有野獸特徵的人形
09/15 18:04, 29F

09/15 18:05, 2年前 , 30F
野獸人:那我呢
09/15 18:05, 30F

09/15 18:06, 2年前 , 31F
就中文來說,也沒規定叫獸人就是兩個種族混血,單純以
09/15 18:06, 31F

09/15 18:07, 2年前 , 32F
外型命名也可能
09/15 18:07, 32F

09/15 18:13, 2年前 , 33F
用現在的眼光來看 魔戒麻煩的是寫作當時還沒有現在分類那
09/15 18:13, 33F

09/15 18:13, 2年前 , 34F
麼仔細 所以套現在的認知過去會覺得怪怪的
09/15 18:13, 34F

09/15 18:14, 2年前 , 35F
中文字面上來看的話,獸人包含比較廣吧
09/15 18:14, 35F

09/15 18:15, 2年前 , 36F
乘龍是有關的喔,the place。本來想用尼斯湖水怪來取名,
09/15 18:15, 36F

09/15 18:15, 2年前 , 37F
後來改成能讓人聯想到坐騎的名字。
09/15 18:15, 37F

09/15 18:16, 2年前 , 38F
還記得有些機翻會翻成橡木 笑死
09/15 18:16, 38F

09/15 18:16, 2年前 , 39F
只是專有名詞Orc用意譯,顯然問題很多就是了
09/15 18:16, 39F

09/15 18:17, 2年前 , 40F
音譯雖然有點偷懶,但應該是比較不會有太多類似問題
09/15 18:17, 40F

09/15 18:18, 2年前 , 41F
音譯也還好吧,本來歐美也算是專有名詞
09/15 18:18, 41F

09/15 18:20, 2年前 , 42F
拉普拉斯好像可以翻成座位
09/15 18:20, 42F

09/15 18:20, 2年前 , 43F
乘龍就這樣來的
09/15 18:20, 43F

09/15 18:22, 2年前 , 44F
四色版還有喜歡載人渡河渡海的設定
09/15 18:22, 44F

09/15 18:38, 2年前 , 45F
這是第757884屆奇幻翻譯論戰?
09/15 18:38, 45F

09/15 18:42, 2年前 , 46F
為了避免混淆,我選擇直接叫歐克
09/15 18:42, 46F

09/15 18:58, 2年前 , 47F
一直覺得elf翻成精靈很爛
09/15 18:58, 47F

09/15 19:02, 2年前 , 48F
這個問題當年周杰倫唱那首宣傳歌就被罵過了
09/15 19:02, 48F

09/15 19:04, 2年前 , 49F
兩毛五獸人
09/15 19:04, 49F

09/15 19:04, 2年前 , 50F
叫傲魔、傲鬼、傲怪不是很好嗎,跟食人魔、吸血鬼、石像
09/15 19:04, 50F

09/15 19:04, 2年前 , 51F
鬼、山怪差不多概念
09/15 19:04, 51F

09/15 19:07, 2年前 , 52F
爛到流湯
09/15 19:07, 52F

09/15 19:13, 2年前 , 53F
記得朱學恒的解釋是,因為Orc是「仍帶有獸性的人形生物」
09/15 19:13, 53F

09/15 19:13, 2年前 , 54F
,所以翻譯成「半獸人」,而《魔戒》後期出現了一種完全
09/15 19:13, 54F

09/15 19:13, 2年前 , 55F
獸性的人形生物Uruk-hai,就翻譯作「強獸人」。
09/15 19:13, 55F

09/15 19:14, 2年前 , 56F
音譯的話orc跟ogre會蠻像的嗎?
09/15 19:14, 56F

09/15 19:15, 2年前 , 57F
elf翻譯成精靈實在很爛+1,翻譯叫靈人都比精靈好= =,森
09/15 19:15, 57F

09/15 19:16, 2年前 , 58F
靈人、水靈人、夜靈人
09/15 19:16, 58F

09/15 19:20, 2年前 , 59F
害我以為魔戒的半獸人是獸人和人類混血 爛翻譯
09/15 19:20, 59F

09/15 19:22, 2年前 , 60F
ogre就食人魔,這蠻確定的了,英文裡很常使用ogre表達某
09/15 19:22, 60F

09/15 19:22, 2年前 , 61F
人是中文裡吃人不吐骨頭之類的意思,甚至用來形容食人的
09/15 19:22, 61F

09/15 19:22, 2年前 , 62F
猛獸,或者形容兇惡的人。Orc就真的奇幻作品才會用到,是
09/15 19:22, 62F

09/15 19:22, 2年前 , 63F
真正的奇幻專有名詞。
09/15 19:22, 63F

09/15 19:26, 2年前 , 64F
troll有時也會被翻成食人魔? 感覺這幾個滿容易搞混
09/15 19:26, 64F

09/15 19:35, 2年前 , 65F
翻譯什麼的其實都只是大眾習慣,成功流行開來才是真的,
09/15 19:35, 65F

09/15 19:35, 2年前 , 66F
其他都假的,就像哥布林,在哈利波特裡都還被翻譯叫精靈
09/15 19:35, 66F

09/15 19:35, 2年前 , 67F
,其他作品則大多翻譯叫妖怪、小妖怪、妖精、食人妖精,
09/15 19:35, 67F

09/15 19:35, 2年前 , 68F
早期音譯是高扁,第一次在遊戲王卡看到「哥布林」這個翻
09/15 19:35, 68F

09/15 19:35, 2年前 , 69F
譯還想說這三小?結果多年後的現在,誰不知道哥布林,你
09/15 19:35, 69F

09/15 19:35, 2年前 , 70F
翻譯成食人妖精,大家反而不知道你在講三小。
09/15 19:35, 70F

09/15 19:39, 2年前 , 71F
Troll比較常見的大概就巨魔吧?或者山怪…偶爾會看到
09/15 19:39, 71F

09/15 19:39, 2年前 , 72F
最近感覺很多Orc都翻譯叫歐克,說不定很多年後,朱翻譯的
09/15 19:39, 72F

09/15 19:39, 2年前 , 73F
半獸人一詞,以及其衍生概念 獸人一詞,就漸漸沒人用,最
09/15 19:39, 73F

09/15 19:39, 2年前 , 74F
後大家聽到獸人就都能會想到毛茸茸了
09/15 19:39, 74F

09/15 19:41, 2年前 , 75F
*以後說不定大家聽到獸人,就真的只會想到毛茸茸的人形生
09/15 19:41, 75F

09/15 19:41, 2年前 , 76F
物了。
09/15 19:41, 76F

09/15 19:44, 2年前 , 77F
dnd的話 比起orc Lycanthrope其實更符合獸人這個名字
09/15 19:44, 77F

09/15 19:52, 2年前 , 78F
troll有 洞穴巨人、巨怪、山怪、山妖、食人妖等譯法,朱
09/15 19:52, 78F

09/15 19:52, 2年前 , 79F
學恒翻譯的是食人妖,魔獸在繁中的翻譯也是用食人妖,但
09/15 19:52, 79F

09/15 19:52, 2年前 , 80F
在魔獸簡中,因為中國政府審查部門不喜歡 玩家可以扮演的
09/15 19:52, 80F

09/15 19:52, 2年前 , 81F
角色有”食人”一詞,所以那時候troll被翻譯成巨魔,但是
09/15 19:52, 81F

09/15 19:52, 2年前 , 82F
原本作品裡ogre有時候也會被翻譯成巨魔,結果變成有時候
09/15 19:52, 82F

09/15 19:52, 2年前 , 83F
巨魔是在說troll,有時候在說ogre
09/15 19:52, 83F

09/15 19:53, 2年前 , 84F
妖魔
09/15 19:53, 84F

09/15 20:08, 2年前 , 85F
月經文
09/15 20:08, 85F

09/15 20:13, 2年前 , 86F
地精、侏儒、哥布林
09/15 20:13, 86F

09/15 20:21, 2年前 , 87F
其實就不同文化 相似的妖怪 然後名字還不一樣
09/15 20:21, 87F

09/15 20:28, 2年前 , 88F
一堆自以為是的笑話
09/15 20:28, 88F

09/15 22:40, 2年前 , 89F
奇幻沒統一翻譯很多就會變以自己習慣為主
09/15 22:40, 89F

09/15 22:41, 2年前 , 90F
歐克原本確實有半人半獸的形象 有的還畫成豬頭人
09/15 22:41, 90F

09/15 22:45, 2年前 , 91F
會抓女性生半獸人也是有由來的但又有半血的
09/15 22:45, 91F

09/15 22:47, 2年前 , 92F
像現在常見綠皮歐克叫獸人反而跟常用毛毛獸人撞了
09/15 22:47, 92F

09/15 22:48, 2年前 , 93F
半獸人可能翻得很怪但直接用獸人反而是更糟糕的情形
09/15 22:48, 93F

09/15 23:03, 2年前 , 94F
半獸人跟獸人都不要用 直接歐克不就好了
09/15 23:03, 94F

09/16 00:38, 2年前 , 95F
人人人
09/16 00:38, 95F
文章代碼(AID): #1b12QAkc (C_Chat)
文章代碼(AID): #1b12QAkc (C_Chat)