[崩鐵] 崩鐵一堆字彙看不懂是正常的嗎

看板C_Chat作者 (網軍吃屎)時間10月前 (2023/07/25 00:42), 編輯推噓19(22335)
留言60則, 33人參與, 10月前最新討論串1/3 (看更多)
我是一個喜歡看劇情的人,其實我是蠻喜歡崩鐵劇情的,尤其是玩梗的部分,往往可以讓人 會心一笑 從太空站到雅利洛都還算好懂,詞彙也沒有那麼艱深,世界觀了解一下就好 但最近到了羅浮,開始出現一堆平時根本不會看到的用詞,一段話可能就出現兩三個,有時 你根本不曉得那個字要怎麼唸(米哈遊你是不是在逼我玩中配) 原神璃月也有這個問題,明明蒙德一開始也是好好的,到璃月就開始出現一堆專有名詞 搞得我像在看文言文一樣,用電腦玩還要用手機一個一個慢慢查是什麼意思,越玩越燥,十 分影響遊玩體驗,玩到一半常常在懷疑我到底在學國文還是在玩遊戲 不知道是不是想要體現中華文化的博大精深,但我自己看文本是看的很累,這樣根本本末倒 置,可以想象華語圈外的翻譯是多水深火熱 還是說這其實是玩家的問題,湾湾太没文化了,配不上咱们老乡米哈游 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.89.176 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690216955.A.2E6.html

07/25 00:44, 10月前 , 1F
那還好你沒玩崩3
07/25 00:44, 1F

07/25 00:44, 10月前 , 2F
最後一句硬要挑撥對立是怎樣
07/25 00:44, 2F

07/25 00:44, 10月前 , 3F
但是劇情量來說崩3是最多的了
07/25 00:44, 3F

07/25 00:44, 10月前 , 4F
米哈遊編劇就這樣,不塞滿滿的專有名詞就不會寫劇本
07/25 00:44, 4F

07/25 00:46, 10月前 , 5F
崩3有玩,但後來就是因為文本問題玩到符華出就棄了
07/25 00:46, 5F

07/25 00:48, 10月前 , 6F
比如說?
07/25 00:48, 6F

07/25 00:49, 10月前 , 7F
釣魚技術有待加強 然後這文本真有難到看不懂? 中國遊戲
07/25 00:49, 7F

07/25 00:49, 10月前 , 8F
很多都有謎語人跟喜歡用一堆專有名詞沒錯 但米哈遊裡面
07/25 00:49, 8F

07/25 00:49, 10月前 , 9F
除了崩3 其他已經算簡單的了
07/25 00:49, 9F

07/25 00:50, 10月前 , 10F
是沒有到真的看不懂啦,撇除一些辭大致想表達什麼還
07/25 00:50, 10F

07/25 00:50, 10月前 , 11F
是知道的
07/25 00:50, 11F

07/25 00:50, 10月前 , 12F
應該說看不懂的詞很多沒錯 但大多都能忽略 可是都忽
07/25 00:50, 12F

07/25 00:50, 10月前 , 13F
略掉的結果就是你會發現內容剩不多XD
07/25 00:50, 13F

07/25 00:50, 10月前 , 14F
你舉個例子吧
07/25 00:50, 14F

07/25 00:50, 10月前 , 15F
然後哪裡釣了==,調侃一下而已
07/25 00:50, 15F

07/25 00:51, 10月前 , 16F
一時間想不太到
07/25 00:51, 16F

07/25 00:52, 10月前 , 17F
難怪支語仔越來越多
07/25 00:52, 17F

07/25 00:52, 10月前 , 18F

07/25 00:52, 10月前 , 19F
我超想知道這段的日文和英文怎麼翻的 XDDDD
07/25 00:52, 19F

07/25 00:52, 10月前 , 20F
對,就像兔屋講的一樣,很精闢
07/25 00:52, 20F

07/25 00:54, 10月前 , 21F
符玄易經的部分沒學過本來就 那也不能說是誰的問題吧
07/25 00:54, 21F

07/25 00:55, 10月前 , 22F
又無根水又玄根的 要吊書袋好歹也選個不一樣的字
07/25 00:55, 22F

07/25 00:56, 10月前 , 23F
喔這種雀食
07/25 00:56, 23F

07/25 00:57, 10月前 , 24F
只是國文爛不用牽拖 羅浮那堆頂多就明清章回小說程度的
07/25 00:57, 24F

07/25 00:57, 10月前 , 25F
詞彙 也能靠上下文去猜意思當長知識 堂堂仙舟活了幾百年
07/25 00:57, 25F

07/25 00:57, 10月前 , 26F
想必沒在管文盲懂不懂
07/25 00:57, 26F

07/25 00:58, 10月前 , 27F
米哈遊的遊戲就是這樣
07/25 00:58, 27F

07/25 01:01, 10月前 , 28F
章回小說我平時還真的不會去看,但幾百年有點文化底
07/25 01:01, 28F

07/25 01:01, 10月前 , 29F
蘊好像也有點道理
07/25 01:01, 29F

07/25 01:02, 10月前 , 30F
米家遊戲傳統 應該說崩壞系列傳統 崩三30章過後文本
07/25 01:02, 30F

07/25 01:02, 10月前 , 31F
突然變超噁心 一堆專有名詞跟莫名其妙的譬喻
07/25 01:02, 31F

07/25 01:07, 10月前 , 32F
鳥山求上身
07/25 01:07, 32F

07/25 01:31, 10月前 , 33F
就偽文言文,基本沒功底的很多就只有字數排比,別說對仗
07/25 01:31, 33F

07/25 01:31, 10月前 , 34F
連押韻有的都沒有了
07/25 01:31, 34F

07/25 01:32, 10月前 , 35F
連打油詩都講究押韻了
07/25 01:32, 35F

07/25 01:33, 10月前 , 36F
排除愛用生僻字外,文本沒有多難吧,形式像文言文,內
07/25 01:33, 36F

07/25 01:33, 10月前 , 37F
容很白化啊
07/25 01:33, 37F

07/25 01:34, 10月前 , 38F
若陀的歌詞才叫吊書袋
07/25 01:34, 38F

07/25 01:45, 10月前 , 39F
看著有夠尬的...
07/25 01:45, 39F

07/25 01:46, 10月前 , 40F
中國篇當然要用一堆古文裝逼才能顯現米家編劇各個
07/25 01:46, 40F

07/25 01:46, 10月前 , 41F
都是名校高材生的水準
07/25 01:46, 41F

07/25 01:47, 10月前 , 42F
寫的很裝逼 實際是廢話
07/25 01:47, 42F

07/25 01:53, 10月前 , 43F
正常,左岸遊戲文本都這死樣子表示多數玩家就愛這味
07/25 01:53, 43F

07/25 01:55, 10月前 , 44F
不過我覺得啦,TM的蘑菇才是謎語人跟一堆自創名詞
07/25 01:55, 44F

07/25 01:56, 10月前 , 45F
的始作俑者
07/25 01:56, 45F

07/25 02:26, 10月前 , 46F
這整段就跟"不明覺厲"這種偽成語一樣
07/25 02:26, 46F

07/25 02:33, 10月前 , 47F
謎語遊
07/25 02:33, 47F

07/25 02:53, 10月前 , 48F
劇情還是轉成日文讀起來比較舒服
07/25 02:53, 48F

07/25 03:28, 10月前 , 49F
這種屁話就不重要 不用認真看待
07/25 03:28, 49F

07/25 03:28, 10月前 , 50F
中國編劇很多不懂簡潔有力的
07/25 03:28, 50F

07/25 03:46, 10月前 , 51F
中國的不少劇本作家會刻意去堆文字 凸顯自己好像多厲
07/25 03:46, 51F

07/25 03:46, 10月前 , 52F
07/25 03:46, 52F

07/25 03:48, 10月前 , 53F
搞不好劇情要求是算字數的,能湊就湊
07/25 03:48, 53F

07/25 07:10, 10月前 , 54F
這還好 硬要中文歌才尷尬
07/25 07:10, 54F

07/25 07:57, 10月前 , 55F
那首中文歌蠻好聽的吧,好像還是中國的迪士尼歌手
07/25 07:57, 55F

07/25 08:06, 10月前 , 56F
唐突中文歌真的很嚇人==
07/25 08:06, 56F

07/25 08:25, 10月前 , 57F
中國人很愛這種
07/25 08:25, 57F

07/25 09:59, 10月前 , 58F
原神也是這樣,其他地區還好,但璃月特別難懂
07/25 09:59, 58F

07/25 10:00, 10月前 , 59F
但可能要這樣才能顯示璃月特別高貴
07/25 10:00, 59F

07/25 15:14, 10月前 , 60F
我以為你是要說一堆專有名詞...
07/25 15:14, 60F
文章代碼(AID): #1algdxBc (C_Chat)
文章代碼(AID): #1algdxBc (C_Chat)