Re: [崩鐵] 崩鐵一堆字彙看不懂是正常的嗎

看板C_Chat作者 (修司)時間2年前 (2023/07/25 02:52), 2年前編輯推噓5(507)
留言12則, 10人參與, 2年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《good123456 (網軍吃屎)》之銘言: : 我是一個喜歡看劇情的人,其實我是蠻喜歡崩鐵劇情的,尤其是玩梗的部分,往往可以讓人 : 會心一笑 : 從太空站到雅利洛都還算好懂,詞彙也沒有那麼艱深,世界觀了解一下就好 : 但最近到了羅浮,開始出現一堆平時根本不會看到的用詞,一段話可能就出現兩三個,有時 : 你根本不曉得那個字要怎麼唸(米哈遊你是不是在逼我玩中配) : 原神璃月也有這個問題,明明蒙德一開始也是好好的,到璃月就開始出現一堆專有名詞 : 搞得我像在看文言文一樣,用電腦玩還要用手機一個一個慢慢查是什麼意思,越玩越燥,十 : 分影響遊玩體驗,玩到一半常常在懷疑我到底在學國文還是在玩遊戲 : 不知道是不是想要體現中華文化的博大精深,但我自己看文本是看的很累,這樣根本本末倒 : 置,可以想象華語圈外的翻譯是多水深火熱 : 還是說這其實是玩家的問題,湾湾太没文化了,配不上咱们老乡米哈游 : 看了一下, 說是一堆專有名詞,其實就是換個詞而已吧? 例如 以星神相關來說 嵐 = 巡獵星神 = 帝弓司命 = 妖弓禍祖 藥師 = 豐饒星神 = 壽瘟禍祖 = 慈懷藥王 克里珀 = 存護星神 = 補天司命 阿哈 = 歡愉星神 = 常樂天君 博識尊 = 智識星神 = 遍智天君 阿基維利 = 開拓星神 = 遊雲天君 基本上有撿到 易境窺奧 大致上就會知道 星神相關的對照性 嵐 跟 巡獵星神 是黑塔太空站.以及雅利洛6號所用的稱呼, 性質上就是星際和平公司扶植的文明。 帝弓司命 則是信仰巡獵為主的仙舟人,對巡獵星神的稱呼 妖弓禍祖 則是信仰豐饒為主的仙舟人,對巡獵星神的稱呼 基本上掌握了 A = B,左邊的稱呼 實質上 跟右邊的稱呼 是同一種事物 基本上就會相對容易理解,例如 玉兆 = 電腦 托蝶幻境 = 光碟 地衡司 = 區公所 要說的話,應該是想體現, 仙舟不是星際和平公司扶植起來的文明, 導致仙舟採用的名詞 跟 其他星際和平公司扶植的文明有落差。 這感覺有點類似 永遠のアセリア 為了體現異世界語言不同, 專門弄了一套 聖ヨト語。 這類算是世界觀設定派會喜歡,但是一般人無感的細節了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.101.174 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690224754.A.628.html

07/25 03:02, 2年前 , 1F
軌跡系列也搞了一堆導力XX跟自創單位代替現實稱呼
07/25 03:02, 1F

07/25 03:19, 2年前 , 2F
每個星球換一批,不就只是大量產廢
07/25 03:19, 2F

07/25 03:24, 2年前 , 3F
最沒有技術含量的讓人不明覺厲的方式
07/25 03:24, 3F
看了一下 這影片 https://www.youtube.com/watch?v=uNrbgBk0Oxw
遊戲中其實是有翻譯裝置的, 但為何要區別對待這些名詞就顯得有些微妙了。 ※ 編輯: zxcmoney (1.170.101.174 臺灣), 07/25/2023 03:34:21

07/25 04:37, 2年前 , 4F
中二魂熊熊燃燒
07/25 04:37, 4F

07/25 04:49, 2年前 , 5F
過猶不及,且生冷字中國發音跟台灣有些不同。
07/25 04:49, 5F

07/25 08:26, 2年前 , 6F
乾脆都直接叫仙舟區公所、貝洛柏格區公所就好了
07/25 08:26, 6F

07/25 08:39, 2年前 , 7F
專有名詞用一種就好了,省點心力去多想劇情不好嗎
07/25 08:39, 7F

07/25 09:03, 2年前 , 8F
專有名詞真的不是一直塞就會很有深度耶
07/25 09:03, 8F

07/25 09:25, 2年前 , 9F
覺得這篇說得很對啊,不同世界對同一個東西有不同說法
07/25 09:25, 9F

07/25 09:25, 2年前 , 10F
更有帶入感
07/25 09:25, 10F

07/25 09:25, 2年前 , 11F
至於劇情爛是它本身就沒寫好,跟專有名詞沒啥關係
07/25 09:25, 11F

07/25 11:10, 2年前 , 12F
就是有自己的世界觀,好壞見仁見智
07/25 11:10, 12F
文章代碼(AID): #1aliXoOe (C_Chat)
文章代碼(AID): #1aliXoOe (C_Chat)