[閒聊] 原神的繁中文本算是有用心的嗎?

看板C_Chat作者 (邊板西野七瀨)時間2年前 (2021/12/13 02:54), 編輯推噓25(32746)
留言85則, 51人參與, 2年前最新討論串1/3 (看更多)
我原神目前主線推到稻妻宵宮傳奇任務那邊 看起來繁中文本好像沒什麼繁簡轉換的錯別字 包括最常見的頭髮變成頭發 其他中國遊戲或是先推出簡中才出繁中的遊戲 好像都免不了有繁簡轉換的錯別字 感覺根本沒校過稿 這樣看來原神的團隊算是有用心在經營繁中社群 對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.4.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1639335249.A.6DB.html

12/13 02:55, 2年前 , 1F
你知道遊戲裡一堆男性NPC的稱呼都是寫成 "妳"嗎
12/13 02:55, 1F

12/13 02:55, 2年前 , 2F
4,用語還會休止
12/13 02:55, 2F

12/13 02:55, 2年前 , 3F
光這個打死不改看了就很不知道要說甚麼
12/13 02:55, 3F

12/13 02:55, 2年前 , 4F
*修正
12/13 02:55, 4F

12/13 02:56, 2年前 , 5F
但是其他的部分的確多數有做了繁體用語的在地化
12/13 02:56, 5F

12/13 03:03, 2年前 , 6F
沒有,就字換字而已
12/13 03:03, 6F

12/13 03:04, 2年前 , 7F
一堆大陸人用詞 像啥拖後腿 不上心
12/13 03:04, 7F

12/13 03:06, 2年前 , 8F
對 有留意的話其實還是有不少非台灣常用的用語或語句
12/13 03:06, 8F

12/13 03:16, 2年前 , 9F
單純簡轉繁而已 還是煙花
12/13 03:16, 9F

12/13 03:21, 2年前 , 10F
切中文語音會發現不少跟字幕不相符的部分喔,並非只是
12/13 03:21, 10F

12/13 03:21, 2年前 , 11F
照稿而已
12/13 03:21, 11F

12/13 03:24, 2年前 , 12F
這叫基本功夫吧
12/13 03:24, 12F

12/13 03:27, 2年前 , 13F
其實這麼基本的在地化曾經是應該的
12/13 03:27, 13F

12/13 03:27, 2年前 , 14F
但現在繁中化小組品質大不如從前
12/13 03:27, 14F

12/13 03:29, 2年前 , 15F
有用心但還不夠用心的程度
12/13 03:29, 15F

12/13 03:30, 2年前 , 16F
支語警察又不玩原神 哪有差
12/13 03:30, 16F

12/13 03:40, 2年前 , 17F
4
12/13 03:40, 17F

12/13 03:48, 2年前 , 18F
不用連這個也吹
12/13 03:48, 18F

12/13 03:56, 2年前 , 19F
還有很多該改的,比如這次活動就有靠譜,譜三小
12/13 03:56, 19F

12/13 03:57, 2年前 , 20F
然後小提示一下食譜一下菜譜的也是死都不改
12/13 03:57, 20F

12/13 04:03, 2年前 , 21F
支那人到底是多喜歡譜這個字
12/13 04:03, 21F

12/13 04:04, 2年前 , 22F
有一個小提示是:在冒險途中,可能會發現稀有的食譜。
12/13 04:04, 22F

12/13 04:05, 2年前 , 23F
如果閱讀了菜譜,則可以學習對應菜餚的製作方法。
12/13 04:05, 23F

12/13 04:13, 2年前 , 24F
就是這樣給彎彎小孩在用字上潛移默化才容易完成我祖國大業
12/13 04:13, 24F

12/13 04:19, 2年前 , 25F
佛心遊戲公司
12/13 04:19, 25F

12/13 04:22, 2年前 , 26F
原神只能說是比其他公司來得好上一點點...
12/13 04:22, 26F

12/13 04:23, 2年前 , 27F
拖後腿不是台灣早就在用了嗎?只是平常不會這樣說
12/13 04:23, 27F

12/13 04:26, 2年前 , 28F
….是扯後腿
12/13 04:26, 28F

12/13 04:28, 2年前 , 29F
因為台灣有代理阿
12/13 04:28, 29F

12/13 04:30, 2年前 , 30F
連這也能..,算了
12/13 04:30, 30F

12/13 05:23, 2年前 , 31F
holo
12/13 05:23, 31F

12/13 05:25, 2年前 , 32F
要搜尋按錯==
12/13 05:25, 32F

12/13 05:57, 2年前 , 33F
前面說煙花的前陣子不是才有個電影就翻煙花?
12/13 05:57, 33F

12/13 05:57, 2年前 , 34F
害我都搞不清楚煙花到底還算不算支語了
12/13 05:57, 34F

12/13 06:12, 2年前 , 35F
還有早柚邀約 有開聲音就會注意到字幕寫暗殺結果早柚都在
12/13 06:12, 35F

12/13 06:12, 2年前 , 36F
講伏擊
12/13 06:12, 36F

12/13 06:12, 2年前 , 37F
另外卷心菜有改成高麗菜
12/13 06:12, 37F

12/13 06:55, 2年前 , 38F
煙火
12/13 06:55, 38F

12/13 06:57, 2年前 , 39F
直接簡轉繁最快 灣灣不要太不滿
12/13 06:57, 39F

12/13 07:00, 2年前 , 40F
人口只有本地客群的1/70是還要奢求什麼
12/13 07:00, 40F

12/13 07:01, 2年前 , 41F
我語言直接改殘體看爽爽
12/13 07:01, 41F

12/13 07:02, 2年前 , 42F
不然語音一堆對不上的
12/13 07:02, 42F

12/13 07:17, 2年前 , 43F
早柚邀約了解一下
12/13 07:17, 43F

12/13 07:27, 2年前 , 44F
單就拖後腿這個詞討論 我怎麼看教育部辭典有收錄而且說
12/13 07:27, 44F

12/13 07:27, 2年前 , 45F
等同扯後腿 所以這也算是支語嗎?
12/13 07:27, 45F

12/13 07:28, 2年前 , 46F
煙花有甚麼問題?香港就用煙花啊。還是香港人不算華人
12/13 07:28, 46F

12/13 07:28, 2年前 , 47F
還不用中文?= =
12/13 07:28, 47F

12/13 07:31, 2年前 , 48F
不是用煙花的華人地區搞不好就台灣吧,那麼把你們忘掉
12/13 07:31, 48F

12/13 07:31, 2年前 , 49F
也很正常啦www
12/13 07:31, 49F

12/13 07:32, 2年前 , 50F
支語(X)中文太差自己沒見過覺得是支語(O)
12/13 07:32, 50F

12/13 07:36, 2年前 , 51F
不過我查了一下 卷心菜在香港稱椰菜 台灣叫高麗菜 所以這
12/13 07:36, 51F

12/13 07:36, 2年前 , 52F
部分算是配合台灣的
12/13 07:36, 52F

12/13 07:36, 2年前 , 53F
煙花三月下揚州
12/13 07:36, 53F

12/13 07:38, 2年前 , 54F
這也蠻奇怪的 香洪人不吃花椰菜的嗎?
12/13 07:38, 54F

12/13 07:38, 2年前 , 55F
*香港
12/13 07:38, 55F

12/13 07:42, 2年前 , 56F
花椰菜在廣東地區叫西蘭花啊
12/13 07:42, 56F

12/13 07:44, 2年前 , 57F
12/13 07:44, 57F

12/13 07:44, 2年前 , 58F
這篇在說繁體文本用心 然後被推文抓出來各種問題其
12/13 07:44, 58F

12/13 07:44, 2年前 , 59F
實普通 有的推文是不是根本文不對題?
12/13 07:44, 59F

12/13 07:45, 2年前 , 60F
*反之有的
12/13 07:45, 60F

12/13 07:48, 2年前 , 61F
反串最愛的質量會變品質
12/13 07:48, 61F

12/13 08:10, 2年前 , 62F
下面一位
12/13 08:10, 62F

12/13 08:23, 2年前 , 63F
煙花三月下揚州的煙花又不是指煙火
12/13 08:23, 63F

12/13 08:24, 2年前 , 64F
香港就中國啊 怎麼會以為香港用語不是中國?
12/13 08:24, 64F

12/13 08:29, 2年前 , 65F
12/13 08:29, 65F

12/13 08:29, 2年前 , 66F
台灣也是中國啊,所以台灣用語也都是中國用語無誤啊。
12/13 08:29, 66F

12/13 08:43, 2年前 , 67F
連水軍也是 請一堆公關公司洗文章
12/13 08:43, 67F

12/13 08:53, 2年前 , 68F
切日文就沒有問題了 還是不會日文?
12/13 08:53, 68F

12/13 09:02, 2年前 , 69F
這也能吹,之後是不是出繁體版就要說用心??
12/13 09:02, 69F

12/13 09:07, 2年前 , 70F
新房的那部電影 台灣片名也叫煙花阿
12/13 09:07, 70F

12/13 09:07, 2年前 , 71F
而且其實煙花這名字比煙火好聽多了
12/13 09:07, 71F

12/13 09:08, 2年前 , 72F
配音至少全台配才能算用心吧
12/13 09:08, 72F

12/13 09:13, 2年前 , 73F
台配就算了吧,就算有我也是聽日配的
12/13 09:13, 73F

12/13 09:36, 2年前 , 74F
很用心了
12/13 09:36, 74F

12/13 09:42, 2年前 , 75F
每次改版是全球好幾國文本加配音同時
12/13 09:42, 75F

12/13 09:59, 2年前 , 76F
呃 食譜菜譜哪個是支語啊
12/13 09:59, 76F

12/13 10:06, 2年前 , 77F
菜譜吧我猜
12/13 10:06, 77F

12/13 10:07, 2年前 , 78F
有繁體中文已經很給面子了 雖然只有簡中一樣照玩
12/13 10:07, 78F

12/13 11:00, 2年前 , 79F
最明顯的例子就是馬鈴薯
12/13 11:00, 79F

12/13 11:03, 2年前 , 80F
那樓應該只是想表示食譜菜譜統一用字不要換來換去而已
12/13 11:03, 80F

12/13 11:03, 2年前 , 81F
吧 還是真有一個是支語
12/13 11:03, 81F

12/13 12:10, 2年前 , 82F
可以啦 冰棍有改成冰棒
12/13 12:10, 82F

12/13 12:29, 2年前 , 83F
還是很多非台灣用語
12/13 12:29, 83F

12/13 13:58, 2年前 , 84F
「菜譜」是支語,連《教育部重編國語辭典修訂本》都沒收錄
12/13 13:58, 84F

12/14 13:17, 2年前 , 85F
離譜是支語
12/14 13:17, 85F
文章代碼(AID): #1XjaLHRR (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XjaLHRR (C_Chat)