Re: [問題] 現在還在鹹蛋超人是老害嗎?

看板C_Chat作者 (7z)時間4年前 (2020/05/06 10:35), 4年前編輯推噓7(8111)
留言20則, 15人參與, 4年前最新討論串3/7 (看更多)
認真回 當初改成精靈寶可夢的時候我就很幹 什麼精靈寶可夢不知道還以為是什麼幼兒向低齡卡通 我就不是很懂啊 官方的原名 不用翻 怎麼唸就怎麼唸 pokemon不是很好嗎 精靈寶可夢 狗幹低能 數碼寶貝叫 digimon也是很讚啊 鹹蛋超人 叫什麼超人力霸王 奧特曼 有夠白痴 ultraman 不是很好嗎 在那邊一定要用自己的語言翻譯 當地化也要有個大概好不好 氣到爆 把玩家都當白痴是不是 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.47.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1588732539.A.BD0.html

05/06 10:37, 4年前 , 1F
前面的譯名走向和烏拉人又不一樣
05/06 10:37, 1F

05/06 10:41, 4年前 , 2F
我覺得已經比叫神奇寶貝好很多了
05/06 10:41, 2F

05/06 10:43, 4年前 , 3F
就有人覺得神奇寶貝>寶可夢 也有人寶可夢>神奇寶貝 大家
05/06 10:43, 3F

05/06 10:43, 4年前 , 4F
都直接音譯能接受的程度又不一樣
05/06 10:43, 4F

05/06 10:44, 4年前 , 5F
這篇文章 舉例子不對 這只代表原PO喜歡 英文翻譯 正確來說應
05/06 10:44, 5F

05/06 10:44, 4年前 , 6F
該要是 ポケモン / デジモン / ウルトラマン 這樣才正確
05/06 10:44, 6F
日文我打不出來 不過就是原文怎麼唸就怎麼唸的概念

05/06 10:44, 4年前 , 7F
好的,鹹蛋超人
05/06 10:44, 7F
※ 編輯: sevenzgod (223.137.47.64 臺灣), 05/06/2020 10:47:48

05/06 10:49, 4年前 , 8F
寶可夢支味滿滿我真的不行 所以我還是叫神奇寶貝
05/06 10:49, 8F

05/06 10:49, 4年前 , 9F
魔力寶貝、仙境傳說...以前發現原名時也是很好笑
05/06 10:49, 9F

05/06 11:01, 4年前 , 10F
...照原文念不就是寶可夢跟奧特曼嗎,你要氣啥?
05/06 11:01, 10F

05/06 11:07, 4年前 , 11F
奧特曼就已經是音譯了,跟蓋特一樣
05/06 11:07, 11F

05/06 11:16, 4年前 , 12F
寶可夢就為了讓港台玩家取中間值的譯名呀,算好念好記了
05/06 11:16, 12F

05/06 11:17, 4年前 , 13F
數碼寶貝就什麼都要冠寶貝名的時代 跟什麼都要加個王一
05/06 11:17, 13F

05/06 11:17, 4年前 , 14F
05/06 11:17, 14F

05/06 11:18, 4年前 , 15F
寶可夢就音譯啊,有啥問題
05/06 11:18, 15F
寶可夢念起來是pokemon喔 ※ 編輯: sevenzgod (223.137.47.64 臺灣), 05/06/2020 11:20:44

05/06 13:34, 4年前 , 16F
低級夢
05/06 13:34, 16F

05/06 14:13, 4年前 , 17F
要中文正名不得使用外文是法律規定的...不懂你想表達什
05/06 14:13, 17F

05/06 14:13, 4年前 , 18F
05/06 14:13, 18F

05/06 14:16, 4年前 , 19F
奧特曼不就發音
05/06 14:16, 19F

05/06 20:54, 4年前 , 20F
寶可夢和奧特曼都是舔共吧
05/06 20:54, 20F
文章代碼(AID): #1UiY9xlG (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1UiY9xlG (C_Chat)