[閒聊] 為啥有些遊戲字幕很多片假名?

看板C_Chat作者 (Blackbird)時間4年前 (2019/11/24 12:30), 4年前編輯推噓28(28030)
留言58則, 32人參與, 4年前最新討論串1/4 (看更多)
大家好 是這樣 最近玩勇者鬥惡龍創世小玩家2的試玩版 那試玩版就都是日文 本來想說以我日文N6的實力 配一些平假名加漢字應該看得懂 不過看了之後 靠北 漢字沒幾個 然後很多字都用片假名 像是わたし寫成ワタシ 諸如此類 還有一些普通物品也是用片假名拼 不過不是日文一般名詞都是用平假名嗎? 有一些特殊詞彙或是外來語才用片假名 怎麼這遊戲這麼多片假名 害我還去惡補片假名 不然原本不太熟 就想到以前玩寶可夢好像也是類似的情況 那麼 為啥有的遊戲很多片假名? 還是說日本小朋友是先學片假名 為了全年齡適玩才這樣作? 有專家解惑嗎? ----- Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 8 Pro. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.179.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1574569809.A.1DF.html

11/24 12:31, 4年前 , 1F
日本人漢字好像不是很好(?)
11/24 12:31, 1F

11/24 12:32, 4年前 , 2F
你還是背片假名吧 其實蠻常在用的
11/24 12:32, 2F

11/24 12:32, 4年前 , 3F
一般學語言都是先學音 只是台灣人學日文會反過來
11/24 12:32, 3F

11/24 12:33, 4年前 , 4F
喔沒看仔細 有補了XD
11/24 12:33, 4F

11/24 12:33, 4年前 , 5F
我片假比平假熟 被賈修咒語訓練出來的==
11/24 12:33, 5F

11/24 12:35, 4年前 , 6F
片假 一般代表外來語 或是外國人說話
11/24 12:35, 6F

11/24 12:35, 4年前 , 7F
原po的問題在於為什麼是片假而不是平假吧。漢字少已經
11/24 12:35, 7F

11/24 12:35, 4年前 , 8F
用片假名就是外國人的意思
11/24 12:35, 8F

11/24 12:35, 4年前 , 9F
是可以預期的,我們雖然對漢字比較熟悉但跟日文的認識
11/24 12:35, 9F

11/24 12:35, 4年前 , 10F
方式完全不一樣w
11/24 12:35, 10F

11/24 12:36, 4年前 , 11F
11/24 12:36, 11F

11/24 12:36, 4年前 , 12F
像是表達他的獨特性,或強調它,還有外國人說話時用
11/24 12:36, 12F

11/24 12:36, 4年前 , 13F
喔看錯你問的,可能片假名比較好看吧
11/24 12:36, 13F

11/24 12:36, 4年前 , 14F
討厭片假名 一堆英文單字轉過去的就算唸了還是要想
11/24 12:36, 14F

11/24 12:37, 4年前 , 15F
因為漢字對日本人(尤其小朋友)相對較難 需要額外記憶
11/24 12:37, 15F

11/24 12:37, 4年前 , 16F
但全寫平假名有時會不容易分辨 所以會換成片假名
11/24 12:37, 16F

11/24 12:37, 4年前 , 17F
部分假名轉換成漢字你也能猜個六成意思,然而這反而會
11/24 12:37, 17F

11/24 12:37, 4年前 , 18F
阻礙學習日語
11/24 12:37, 18F

11/24 12:38, 4年前 , 19F
會變成用中文漢字在理解文義,而不是從日文的角度去理
11/24 12:38, 19F

11/24 12:38, 4年前 , 20F
11/24 12:38, 20F

11/24 12:39, 4年前 , 21F
是像英文要重點那個詞的時候全大寫那樣嗎?
11/24 12:39, 21F

11/24 12:39, 4年前 , 22F
通常原先常用漢字寫的換成假名會用片假名
11/24 12:39, 22F
原來還有這種眉角,感恩受教

11/24 12:40, 4年前 , 23F
總比每個字都是平假名好讀吧
11/24 12:40, 23F
※ 編輯: ray90910 (223.140.179.163 臺灣), 11/24/2019 12:43:29

11/24 12:44, 4年前 , 24F
剛學日文的時候以為自己在背英文單字
11/24 12:44, 24F

11/24 12:45, 4年前 , 25F
強調但是又不想寫漢字,背一背部,50音普通人一個下午也能
11/24 12:45, 25F

11/24 12:45, 4年前 , 26F
背起來
11/24 12:45, 26F

11/24 12:45, 4年前 , 27F
*吧
11/24 12:45, 27F

11/24 12:54, 4年前 , 28F
小朋友當然是先學假名再學漢字囉
11/24 12:54, 28F

11/24 13:01, 4年前 , 29F
除了外來語以外,有時候用片假是強調作用,還有強調成
11/24 13:01, 29F

11/24 13:01, 4年前 , 30F
習慣的字,像是被甩的ふられた,常常寫成フラれた
11/24 13:01, 30F

11/24 13:03, 4年前 , 31F
有些片假名唸出來完全不知道是什麼
11/24 13:03, 31F

11/24 13:10, 4年前 , 32F
真的 有些外來語片假名完全看不懂 直接寫英文有很難嗎
11/24 13:10, 32F

11/24 13:10, 4年前 , 33F
= =
11/24 13:10, 33F

11/24 13:10, 4年前 , 34F
中文也很常中英夾雜了 現在都覺得片假名就像拼音 根本
11/24 13:10, 34F

11/24 13:10, 4年前 , 35F
不像單字
11/24 13:10, 35F

11/24 13:12, 4年前 , 36F
日本媚外啊
11/24 13:12, 36F

11/24 13:19, 4年前 , 37F
就和用注音拼出英文單字發音一樣智障
11/24 13:19, 37F

11/24 13:21, 4年前 , 38F
就和用注音拼出英文單字發音一樣智障+1 毒瘤還用這麼高興
11/24 13:21, 38F

11/24 13:26, 4年前 , 39F
日文本身就是拼音文字還好吧 外語借詞音譯在其他語言
11/24 13:26, 39F

11/24 13:26, 4年前 , 40F
也常見
11/24 13:26, 40F

11/24 13:33, 4年前 , 41F
拼音文字無可厚非,用表意文字去拼其他語言的諧音才
11/24 13:33, 41F

11/24 13:33, 4年前 , 42F
真的智障
11/24 13:33, 42F

11/24 13:39, 4年前 , 43F
自以為是的意譯才更讓人討厭
11/24 13:39, 43F

11/24 13:41, 4年前 , 44F
外來語用片假名拼音後就是日文 就像沒人會說巧克力音譯智障
11/24 13:41, 44F

11/24 13:41, 4年前 , 45F
一樣
11/24 13:41, 45F

11/24 13:46, 4年前 , 46F
有些不是來自英文吧 我記得也有來自德文的詞啊
11/24 13:46, 46F

11/24 13:49, 4年前 , 47F
說不同文化的表現智障..是蠻傲慢的
11/24 13:49, 47F

11/24 13:51, 4年前 , 48F
日文人也會覺得寫文章夾雜英文是喪失自國文化的行為吧..
11/24 13:51, 48F

11/24 14:22, 4年前 , 49F
我也不太明白為什麼很多東西明明在日文裡已經有對應的
11/24 14:22, 49F

11/24 14:22, 4年前 , 50F
單詞了,卻還要另外用片假名再造一個詞出來
11/24 14:22, 50F

11/24 14:37, 4年前 , 51F
一個概念有兩個以上的詞彙,是所有語言都有的普遍現象
11/24 14:37, 51F

11/24 14:37, 4年前 , 52F
啊!你說都有動畫一詞了為什麼還有卡通這個外來語?
11/24 14:37, 52F

11/24 14:54, 4年前 , 53F
子供向遊戲和漢字少是正常的
11/24 14:54, 53F

11/24 15:57, 4年前 , 54F
全平假名可以想像英文文章全小寫又沒空格。
11/24 15:57, 54F

11/24 15:59, 4年前 , 55F
說起來,動畫的語源比較早嗎?我小時候只聽過卡通吔。
11/24 15:59, 55F

11/25 01:07, 4年前 , 56F
日本人現在片假名用太多了,應該也算喪失本國文化了
11/25 01:07, 56F

11/25 03:02, 4年前 , 57F
對了,有興趣的可以找古希臘的石板之類的來看看,全大寫、
11/25 03:02, 57F

11/25 03:02, 4年前 , 58F
無標點、無空格,讀起來超硬!
11/25 03:02, 58F
文章代碼(AID): #1TsWTH7V (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1TsWTH7V (C_Chat)