Re: [討論] 為啥返校的方芮欣翻譯要用我流自創拼音

看板C_Chat作者 ( )時間6年前 (2019/10/05 13:55), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 6年前最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《astrayzip 看板: C_Chat》之銘言: : 大家好 : 大家都知道 : 返校 : 是一部國產遊戲 : 大家也知道 : 返校最近出電影了 : 賣得不錯 : 大家更知道 : 方芮欣 : 在官方翻譯的拼音是Fang Ray Shin : 這三個字 : 在對岸用的漢語拼音裡,是拼做Fang,Rui-Xin : 在民進黨主推的通用拼音裡,是拼做Fang,Ruei-Sin : 在台灣縣市級別譯名,也是過去最常用的威妥瑪拼音裡,是拼做Fang,Jui-Hsin : 在國音二式裡,是拼做Fang,Ruei-Shin : 在閩南語拼音裡,去掉調號是拼做Png,Jue-Him 就跟英文名字比較像,讓英文母語玩家有記憶點吧 就跟台灣電影中文翻譯片名一樣,應該說是「取名」而不是翻譯 以前H2的女主角之一雨宮ひかり,在舊版中文版就翻譯成「雨宮雅玲」 按照日文規則,ひかり要寫成漢字的話應該會寫成「光」之類的漢字, 但中文翻譯本就用音譯的方式,把hikari的漢字取名為台灣人熟悉的名字「雅玲」 如果今天返校出日文版, 芮說不定也可以改成ルイ(RUI) 比較像日本人的名字,容易記憶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.174.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1570254957.A.F19.html

10/05 13:57, 6年前 , 1F
日香日香日
10/05 13:57, 1F

10/05 14:01, 6年前 , 2F
琴梨肩膀上停了一隻琴梨
10/05 14:01, 2F

10/05 14:05, 6年前 , 3F
返校有日文壓
10/05 14:05, 3F

10/05 14:06, 6年前 , 4F
BORUTO變成博人就是那樣啊 完全不甩日文
10/05 14:06, 4F

10/05 14:07, 6年前 , 5F
不是嘉兒嗎
10/05 14:07, 5F

10/05 14:10, 6年前 , 6F

10/05 14:16, 6年前 , 7F
還有天元謎版的陽子
10/05 14:16, 7F

10/05 14:17, 6年前 , 8F
Digimon的hikari變嘉兒,Sora變素娜
10/05 14:17, 8F

10/05 14:43, 6年前 , 9F
方路易欣(x)
10/05 14:43, 9F
文章代碼(AID): #1Tc31jyP (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Tc31jyP (C_Chat)