Re: [閒聊] 玩遊戲幹嘛一定要中文 看漢字不就好了?

看板C_Chat作者 (Colors Guardian)時間6年前 (2019/03/09 02:54), 6年前編輯推噓23(24138)
留言63則, 28人參與, 6年前最新討論串5/8 (看更多)
※ 引述《sdtgfsrt (很會)》之銘言: : 如題 : 今天看到很多人在吵什麼中文語言包要當特典什麼的 : 為啥不直接看原文就好了? : 別說英文從小就在學了 : 日文那麼多漢字 湊一下也能看懂八九成的劇情吧? : 又沒什麼難的 為何這次事件鬧這麼大 這我真的是也有點好奇 我知道西洽滿地都是日檢N1的板友,N1程度的人玩日文遊戲就能看得懂 8~9 成的劇情喔? 雖然我是覺得有1成劇情看不懂的話其實就是不行了XD 英文的話,除非有去準備GRE,不然如果只是高中考大學那種程度, 玩動作遊戲看劇情就已經相當累,電子小說更是會直接爆炸了。 -- 「我要去看White Lily的電影,然後把內容告訴喵內!」 ~星野日向 https://i.imgur.com/8SLXMpm.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.188.215.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1552071260.A.535.html

03/09 02:56, 6年前 , 1F
實際上,僅僅是拿到N1合格證書的台灣人,光詞彙量就根本
03/09 02:56, 1F

03/09 02:56, 6年前 , 2F
難以跟日本出生長大的人相提並論
03/09 02:56, 2F

03/09 02:57, 6年前 , 3F
就算看得懂還是要分神花心思去看日文 這樣玩遊戲真D痛苦
03/09 02:57, 3F

03/09 02:58, 6年前 , 4F
N87跟你說那種覺得看懂幾成都是一種fu 事實上看懂得對幾
03/09 02:58, 4F

03/09 02:58, 6年前 , 5F
成 沒看懂的佔幾成又有誰知道咧
03/09 02:58, 5F

03/09 02:59, 6年前 , 6F
光是在第一時間裸啃東離2的生肉就能輕易得到這樣的結論
03/09 02:59, 6F

03/09 03:00, 6年前 , 7F
看懂幾成其實不是重點 除非像母語使用者一樣厲害不然你就
03/09 03:00, 7F

03/09 03:01, 6年前 , 8F
不過遊戲除非故意,不然很少出現冷僻字或是古風詞
03/09 03:01, 8F

03/09 03:01, 6年前 , 9F
是得花心思去看 啊你能跟母語使用者一樣根本不用來討論==
03/09 03:01, 9F
日文情況我不清楚,英文的話我確定不用跟母語使用者一樣強就是了

03/09 03:01, 6年前 , 10F
像朧村正那種沒底子87%看不懂
03/09 03:01, 10F

03/09 03:06, 6年前 , 11F
只是沿用到現代的古語倒是還好,若是特地用上大量古語文
03/09 03:06, 11F

03/09 03:06, 6年前 , 12F
法的那種。真的會在心裡吶喊「源氏物語是壞文明」
03/09 03:06, 12F

03/09 03:07, 6年前 , 13F
有時玩遊戲只想放鬆 很懶得再去動腦看那些外文XDD
03/09 03:07, 13F
所以我選擇平常持續保持英文能力 畢竟大部分的東西都有英文介面

03/09 03:10, 6年前 , 14F
對 其實我想表達的就是樓上那個意思 這樣真的很累QQ
03/09 03:10, 14F

03/09 03:11, 6年前 , 15F
其實我覺得一般動作遊戲的英文不是太複雜 聽起來沒大
03/09 03:11, 15F

03/09 03:11, 6年前 , 16F
03/09 03:11, 16F

03/09 03:12, 6年前 , 17F
遊戲要看... 簡單的用VNR日文盲也可以解的7788
03/09 03:12, 17F

03/09 03:13, 6年前 , 18F
而且非純小說的話,畫面帶動可以補足不少主被動意思
03/09 03:13, 18F

03/09 03:14, 6年前 , 19F
然後也跟以前不少閱讀測驗會故意問(?)範圍外的單字
03/09 03:14, 19F

03/09 03:14, 6年前 , 20F
就劇情走向跟前後文去猜
03/09 03:14, 20F

03/09 03:15, 6年前 , 21F
再說如果會分解文句的話單字沒記也可以查
03/09 03:15, 21F

03/09 03:16, 6年前 , 22F
不過如果是一些故意用古語方言又一堆修辭的就...
03/09 03:16, 22F

03/09 03:18, 6年前 , 23F
也太嚴格 台灣人玩還願都不見得懂八成劇情
03/09 03:18, 23F

03/09 03:20, 6年前 , 24F
然後現在日文遊戲上steam的有些翻譯跟機翻沒兩樣..
03/09 03:20, 24F
我看過的幾款覺得翻譯都還可以 沒有明顯不通順的部分

03/09 03:21, 6年前 , 25F
我指初玩無預備知識的 看過討論和解說文的不算
03/09 03:21, 25F

03/09 03:43, 6年前 , 26F
戰機少女系列系列吧..
03/09 03:43, 26F

03/09 03:56, 6年前 , 27F
除非已經到在日本住過的程度的 ,其他人看日文一定還是
03/09 03:56, 27F

03/09 03:56, 6年前 , 28F
要動一下腦袋,啊玩個遊戲幹嘛要搞的這麼累...
03/09 03:56, 28F

03/09 05:00, 6年前 , 29F
玩中文遊戲到底為何會被講得好像罪大惡極
03/09 05:00, 29F

03/09 05:14, 6年前 , 30F
因為你在台灣玩中文遊戲
03/09 05:14, 30F

03/09 05:20, 6年前 , 31F
台灣人不是都有點精通語言嗎= = 玩哪國遊戲就會自動翻
03/09 05:20, 31F

03/09 05:31, 6年前 , 32F
台灣連翻譯問題都罪大惡極,動不動叫你去學原文的
03/09 05:31, 32F

03/09 05:48, 6年前 , 33F
頂多雙關或玩梗看不懂吧 光看字不好想到 如果有語音倒可以
03/09 05:48, 33F

03/09 05:48, 6年前 , 34F
會有拿到N1就能跟母語人平起平坐的觀念才奇怪吧
03/09 05:48, 34F

03/09 05:49, 6年前 , 35F
我覺得連幾乎完全看得懂的簡體中文都讓人不是很想看
03/09 05:49, 35F

03/09 05:49, 6年前 , 36F
這不只是看不看得懂的問題 = =
03/09 05:49, 36F

03/09 07:38, 6年前 , 37F
看得懂是一回事,能輕易的看懂(喵一眼看懂整句),不
03/09 07:38, 37F

03/09 07:38, 6年前 , 38F
用再多思考是另一回事
03/09 07:38, 38F

03/09 07:39, 6年前 , 39F
就像13樓說的那樣,很多時候不是看不懂,而是求輕鬆
03/09 07:39, 39F

03/09 07:45, 6年前 , 40F
我不同意,現在耳聽日文眼看中文反而不協調了,一切
03/09 07:45, 40F

03/09 07:45, 6年前 , 41F
習慣問題而已
03/09 07:45, 41F

03/09 08:00, 6年前 , 42F
翻成中文也是一堆沒翻到沒翻好的
03/09 08:00, 42F

03/09 08:01, 6年前 , 43F
這和有沒有什麼語言檢定和看原文書也是兩回事一樣
03/09 08:01, 43F
你如果是說英文課本的話,我倒覺得大家應該都算輕鬆讀

03/09 08:03, 6年前 , 44F
我也還是有中文玩中文優先
03/09 08:03, 44F
我是 日文配音+英文字幕 比較吃力,因為兩個語系的結構差滿多的 英文配音+英文字幕就非常輕鬆

03/09 08:03, 6年前 , 45F
玩遊戲的話具體就是有些詞彙是一點都不生活化的
03/09 08:03, 45F

03/09 08:04, 6年前 , 46F
我意思就是輕鬆讀和有沒有什麼檢定沒有關係
03/09 08:04, 46F
你舊制GRE Verbal 有700的話,玩英文Visual Novel很輕鬆喔 ※ 編輯: arrenwu (67.188.215.122), 03/09/2019 08:06:00

03/09 08:16, 6年前 , 47F
那種文字量多的是另一回事 大作過場劇情會有一種有趣狀況
03/09 08:16, 47F

03/09 08:18, 6年前 , 48F
除非旁邊有人解釋 或是有經歷過 這種狀況要估狗也不容易
03/09 08:18, 48F

03/09 08:38, 6年前 , 49F
像我有N1 第一次玩彈丸論破時還是會用中文玩阿 字一堆
03/09 08:38, 49F

03/09 08:38, 6年前 , 50F
就算了 還不一定每句都看得懂 邊玩邊查超麻煩 還不如
03/09 08:38, 50F

03/09 08:38, 6年前 , 51F
用中文不用多花腦力轉換 而且它中文翻的不錯
03/09 08:38, 51F

03/09 08:38, 6年前 , 52F
裝甲惡鬼村正這種 就算是N1也不見得能看懂八成
03/09 08:38, 52F

03/09 08:39, 6年前 , 53F
不過如果不是遊戲是漫畫的話就會偏向看原文了 畢竟漫畫
03/09 08:39, 53F

03/09 08:39, 6年前 , 54F
翻譯爛的偏多
03/09 08:39, 54F

03/09 08:53, 6年前 , 55F
反過來說,習慣玩日文遊戲後就能輕鬆過N1
03/09 08:53, 55F

03/09 10:05, 6年前 , 56F
像我玩過一次人龍0之後再也不想用日文玩遊戲了,而且裡
03/09 10:05, 56F

03/09 10:05, 6年前 , 57F
面又參雜了一堆大阪腔真是搞死我了
03/09 10:05, 57F

03/09 10:46, 6年前 , 58F
習慣玩日文遊戲後就能輕鬆過N1....你把文法擺哪了
03/09 10:46, 58F

03/09 11:43, 6年前 , 59F
大量閱讀後本來就會對文法有一點概念了 小學造樣造句就是
03/09 11:43, 59F

03/09 11:43, 6年前 , 60F
在學一樣的東西
03/09 11:43, 60F

03/09 12:13, 6年前 , 61F
還真的有人是考過N1但文法概念慘不忍睹的,不用意外
03/09 12:13, 61F

03/09 12:15, 6年前 , 62F
畢竟台灣教育很多時候學的是考試技巧而不是知識
03/09 12:15, 62F

03/09 15:25, 6年前 , 63F
簽名檔我知道阿 就是 私 天使邊跳舞邊把腰降下來
03/09 15:25, 63F
文章代碼(AID): #1SWhfSKr (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1SWhfSKr (C_Chat)